ويكيبيديا

    "y compris les changements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك تغير
        
    • بما في ذلك التغيرات
        
    • بما في ذلك التغييرات
        
    • بما فيها تغير
        
    • بما فيه التغييرات
        
    • بما فيها التغييرات
        
    • بما في ذلك تغييرات
        
    • بما في ذلك معلومات عن التغييرات
        
    Il reconnaît également les nouveaux défis, y compris les changements climatiques, les chocs externes et les contraintes structurelles, notamment la faible productivité et l'absence de compétitivité. UN كما يعترف برنامج العمل بالتحديات الناشئة، بما في ذلك تغير المناخ، والصدمات الخارجية والقيود الهيكلية مثل انخفاض الإنتاجية والافتقار إلى القدرة التنافسية.
    Le programme de travail commun vise à contrer les multiples menaces, toujours plus nombreuses, qui planent sur la biodiversité des terres sèches et subhumides, y compris les changements climatiques. UN ويسعى برنامج العمل المشترك إلى التصدي للأخطار المتعددة والمتزايدة التي تهدّد التنوع البيولوجي في الأراضي الجافة وشبه الرطبة، بما في ذلك تغير المناخ.
    Le territoire est doté du statut d'observateur auprès de l'Association des États de la Caraïbe et de l'Alliance des petits États insulaires, laquelle milite pour une action plus décisive face aux problèmes environnementaux, y compris les changements climatiques. UN ويتمتع الإقليم بمركز مراقب لدى كل من رابطة الدول الكاريبية وتحالف الدول الجزرية الصغيرة، الذي يعمل كمنتدى لتعزيز العمل في مجال القضايا البيئية، بما في ذلك تغير المناخ.
    24. Le tableau 2 ci-après indique les effectifs proposés, y compris les changements par catégorie et classe. UN ٢٤- يرد في الجدول ٢ أدناه بيان ملاك الموظفين المقترح، بما في ذلك التغيرات حسب الفئة والرتبة.
    Enfin, la nature de nombreuses notions dont j'ai parlé, y compris les changements se produisant dans le système international, est telle qu'elle laisse à penser que, logiquement, l'universalité est une condition sine qua non pour la sécurité mondiale et le non-recours aux armes nucléaires. UN وأخيرا، فإن طبيعة الكثير من المفاهيم التي تحدثت عنها، بما في ذلك التغييرات التي تحدث في النظام الدولي، توحي بأن العالمية، من الناحية المنطقية، شرط لا غناء عنه لﻷمن العالمي والتعقل في المجال النووي.
    À l'instar de ceux qui ont pris la parole avant moi, nous estimons qu'il vient à point nommé, au regard de toutes les crises mondiales auxquelles nous sommes confrontés, y compris les changements climatiques et la crise financière croissante, et qui remettent en question beaucoup des objectifs sociaux et de développement que nous avons pris au niveau mondial sur la base d'un strict échéancier. UN وإننا، شأننا شأن الممثلين الذين تكلموا قبلي، نعتبر هذه المناقشة حسنة التوقيت لأننا نواجه عددا من الأزمات العالمية، بما فيها تغير المناخ واشتداد الأزمة المالية، التي تقوض الكثير من أهدافنا الاجتماعية والإنمائية الشاملة المحددة بآجال زمنية.
    Le territoire est doté du statut d'observateur auprès de l'Association des États de la Caraïbe et de l'Alliance des petits États insulaires, laquelle milite pour une action plus décisive face aux problèmes environnementaux, y compris les changements climatiques. UN ويتمتع الإقليم بمركز مراقب لدى كل من رابطة الدول الكاريبية وتحالف الدول الجزرية الصغيرة، الذي يعمل كمنتدى لتعزيز العمل في مجال القضايا البيئية، بما في ذلك تغير المناخ.
    Le territoire est doté du statut d'observateur auprès de l'Alliance des petits États insulaires, qui sert d'organe pour la promotion de l'action concernant les questions environnementales, y compris les changements climatiques. UN ويتمتع الإقليم بمركز مراقب لدى تحالف الدول الجزرية الصغيرة، الذي يعمل كمنتدى لتعزيز العمل في مجال القضايا البيئية، بما في ذلك تغير المناخ.
    La Communauté européenne a expressément étudié les incidences du transport aérien sur l'environnement, y compris les changements climatiques, en analysant et en déterminant comment mettre en place un dispositif d'action cohérent et intégré dans le domaine du transport aérien. UN وقد تناولت الجماعة الأوروبية على وجه التحديد الآثار البيئية للنقل الجوي، بما في ذلك تغير المناخ، عن طريق تحليل وتحديد السبل الكفيلة بتطوير إجراءات سياسية متسقة ومتكاملة في مجال النقل الجوي.
    Une urbanisation qui accordait une place de choix à l'efficacité énergétique avait davantage de chances d'éviter les nombreux problèmes entraînés par l'urbanisation, y compris les changements climatiques. UN وذكر أن الحضرنة التي تضع كفاءة الطاقة في بؤرة اهتمامها، أمامها الآن فرصة أفضل لتجنب الكثير من المشاكل التي يمكن أن تترتب على الحضرنة بما في ذلك تغير المناخ.
    À sa prochaine Conférence internationale, l'IFRC étudiera les conséquences des risques majeurs, y compris les changements climatiques, et développera des possibilités de partenariat entre les gouvernements et la Fédération. UN وفي مؤتمره الدولي المقبل سوف يتناول الاتحاد الدولي نتائج المخاطر البيئية بما في ذلك تغير المناخ ويطرح فرصاً لشراكة الحكومات مع الاتحاد.
    Le territoire est doté du statut d'observateur auprès de l'Association des États de la Caraïbe et de l'Alliance des petits États insulaires, laquelle milite pour une action plus décisive face aux problèmes environnementaux, y compris les changements climatiques. UN وللإقليم مركز مراقب لدى رابطة دول البحر الكاريبي ولدى تحالف الدول الجزرية الصغيرة الذي يعمل كمنتدى لتعزيز العمل في مجال القضايا البيئية، بما في ذلك تغير المناخ.
    :: La nécessité de coopérer dans tous les domaines ayant trait à l'énergie, y compris les changements climatiques, et la nécessité d'obtenir une plus large ratification du Protocole de Kyoto afin que celui-ci puisse entrer en vigueur; UN :: الحاجة إلى التعاون في جميع المجالات المتعلقة بالطاقة، بما في ذلك التغيرات المناخية، وضرورة إحراز تقدم في مجال التصديق على بروتوكول كيوتو حتى يدخل حيز النفاذ
    Traitement de toutes les demandes de paiement en faveur de membres du personnel ou de fournisseurs des missions de maintien de la paix dans les 30 jours suivant la réception de tous les documents utiles, y compris les changements touchant les états de paie UN تجهيز 100 في المائة من المدفوعات لموظفي حفظ السلام وللموردين في غضون 30 يوما من تلقي جميع الوثائق المناسبة، بما في ذلك التغيرات في كشوف مرتبات الموظفين
    Le Comité a porté son attention sur la mise en route des projets au CCI, y compris les changements apportés récemment aux modalités pertinentes. UN وركز المجلس على دراسة البدء في المشاريع في مركز التجارة الدولية، بما في ذلك التغيرات التي أدخلت مؤخرا على هذه الترتيبات.
    Les délégations nationales et les organisations internationales ont présenté leurs activités et initiatives dans ce même domaine, y compris les changements qui avaient été récemment apportés à leur législation routière ou qui allaient l'être prochainement. UN وعرضت الوفود الوطنية والمنظمات الدولية أنشطة ومبادرات وطنية أو دولية متعلقة بالسلامة على الطرق، بما في ذلك التغييرات التي أُدخلت أخيراً على تشريعاتها الخاصة بالسير على الطرق أو التي ستُدخل مستقبلاً.
    3.2.5. Nouveaux calculs pour chaque source, le cas échéant, y compris les changements apportés pour donner suite à l'examen UN 3-2-5 إعادة إجراء حسابات لكل مصدر على حدة، حيثما ينطبق، بما في ذلك التغييرات التي أجريت استجابة لعملية الاستعراض
    Les tendances et les problèmes mondiaux, y compris les changements climatiques et la hausse récente des prix des denrées alimentaires et des carburants, ont mis en évidence le fait qu'il importait que le Programme pour l'habitat s'intéresse à certaines des causes profondes et atténue les conséquences sociales, économiques et environnementales de ces questions. UN 98 - أبرزت الاتجاهات والقضايا العالمية بما فيها تغير المناخ وارتفاع أسعار الغذاء والوقود في الآونة الأخيرة أهمية جدول أعمال الموئل في معالجة بعض الأسباب الكامنة وراءها وفي التخفيف من آثارها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    b) Note avec intérêt la proposition révisée soumise par le Haut Commissaire concernant le poste en question (EC/55/SC/CRP.24), le mandat révisé (EC/55/SC/CRP.24, annexe II) et l'organigramme révisé, y compris les changements structurels (EC/55/SC/CRP.24/Corr.1); UN (ب) تلاحظ باهتمام المقترح المنقح الذي قدمه المفوض السامي بشأن المنصب المعني (EC/55/SC/CRP.24) والصلاحيات المنقحة (EC/55/SC/CRP.24، المرفق الثاني) والهيكل التنظيمي المنقح بما فيه التغييرات الهيكلية (EC/55/SC/CRP.24/Corr.1)؛
    Nous portons également un grand intérêt à l'examen d'autres aspects contenus dans la Déclaration du Millénaire, notamment les questions touchant au maintien de la paix et de la sécurité internationales, au désarmement et au processus de réforme de l'ONU, y compris les changements institutionnels et structurels, dans lesquelles les pays en développement ont le même enjeu vital. UN كما أننا مهتمون باستعراض الجوانب الأخرى الواردة في إعلان الألفية، بما فيها، على وجه الخصوص، المسائل المتعلقة بحفظ السلم والأمن الدوليين ونزع السلاح وعملية إصلاح الأمم المتحدة، بما فيها التغييرات المؤسسية والهيكلية، التي للبلدان النامية فيها مصلحة مساوية وحيوية.
    La situation qui règne en Afghanistan sur le plan de la sécurité, y compris les changements relatifs à la présence militaire internationale, est en constante évolution, ce qui a eu des répercussions sur les prévisions de dépenses concernant la présence de la Mission en Afghanistan. UN تتطور الحالة الأمنية في أفغانستان باستمرار، بما في ذلك تغييرات في الوجود العسكري الدولي، مما أثر في الافتراض المتعلق بوجود البعثة في أفغانستان.
    Veuillez fournir des informations sur les mesures prises pour faire cesser la pratique des mariages forcés et celle des mariages précoces parmi les populations immigrantes et protéger les filles et les femmes soumises à ces pratiques, y compris les changements apportés aux lois. UN يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي لممارسة الزواج بالإكراه والزواج المبكر داخل مجتمعات المهاجرين، ولحماية الفتيات والنساء اللاتي يتعرضن لهذه الممارسات، بما في ذلك معلومات عن التغييرات في التشريعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد