ويكيبيديا

    "y compris les communautés" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك المجتمعات
        
    • بما فيها الجماعات
        
    • بما في ذلك الجماعات
        
    • بما في ذلك مجتمعات
        
    • بما فيها مجتمعات
        
    • ولا سيما المجتمعات
        
    • بمن فيهم المجتمعات المحلية
        
    • بما يشمل المجتمعات
        
    • بما فيه المجتمعات
        
    • بما فيها الأقليات
        
    • بما فيها المجتمعات المحلية
        
    :: Renforcent les capacités des gouvernements, des organisations de la société civile et des communautés, y compris les communautés marginalisées et exclues. UN :: بناء قدرات الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والمجتمعات المحلية، بما في ذلك المجتمعات المهمشة والمستبعدة
    L'importance cruciale que revêt la participation des parties prenantes compétentes à tous les niveaux, y compris les communautés et les familles, a également été soulignée. UN كذلك، تسلط الضوء على الأهمية الحاسمة لإشراك جميع ذوي الصلة من أصحاب المصالح على جميع المستويات، بما في ذلك المجتمعات المحلية والأُسر.
    l) Offrir un nombre croissant de cours sur mesure pour satisfaire les besoins particuliers des gouvernements et institutions qui en font la demande, y compris les communautés économiques régionales qui constituent les éléments du programme de développement de l'Afrique. UN (ل) توفير عدد متزايد من الدورات المصممة خصيصاً لتلبية الاحتياجات المحددة للحكومات والمؤسسات التي تطلبها، بما فيها الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تشكل لبنات البناء في الخطة الإنمائية الأفريقية.
    Il importe que, dans les instances internationales de prise de décisions, les différents groupes confessionnels, y compris les communautés confessionnelles au niveau local et les organisations de terrain, aient un cadre adéquat pour faire valoir leurs points de vue. UN ومن المهم أن تتوفر مساحة كافية على الساحة الدولية لوضع السياسات من أجل سماع أصوات الفئات الدينية المختلفة، بما في ذلك الجماعات والمنظمات الدينية الشعبية العاملة على المستوى الميداني.
    c) Le rôle de la société civile, y compris les communautés autochtones, dans les processus de consultation nationaux et les réponses nationales aux changements climatiques ainsi que dans les négociations et programmations internationales sur les changements climatiques; UN (ج) دور المجتمع المدني، بما في ذلك مجتمعات السكان الأصليين في عمليات التشاور التي تتحكم فيها البلدان وفي الاستجابات الوطنية لتغير المناخ، وكذلك في المفاوضات والبرمجة العالمية بشأن تغير المناخ؛
    L'Organisation entend encourager les travaux de recherche sur les processus de cumulation/superposition des discriminations qui empêchent la réalisation de l'égalité des femmes et des hommes et l'amélioration de la condition de la femme dans les différentes sociétés, y compris les communautés autochtones. UN وستعزز اليونسكو البحث في مجال ظواهر تراكم وتراكب أشكال التمييز التي تحول دون تحقيق المساواة بين النساء والرجال وتحسين وضع المرأة في مختلف المجتمعات، بما فيها مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Ces évaluations devraient être traduites dans une langue comprise des utilisateurs finals et utilisés par ces derniers (y compris les communautés locales). UN ويتعين ترجمة التقييمات إلى لغة يمكن للمستخدمين النهائيين، ولا سيما المجتمعات المحلية أن يفهموها ويستخدموها.
    Ce qu’il faut pour assurer les financements nécessaires, c’est une volonté politique, des mécanismes efficaces d’affectation des ressources, de meilleurs arrangements administratifs et un effort de coopération entre tous les acteurs sociaux, y compris les communautés. UN ومن اللازم لضمان تمويل كاف أن تكون هناك إرادة سياسية كافية وآليات لتحديد كيفية تخصيص الموارد وترتيبات إدارية محسنة والتعاون بين الفاعليات الاجتماعية، بما في ذلك المجتمعات المحلية.
    , en veillant à associer toutes les entités gouvernementales et les autorités publiques compétentes, ainsi que la société civile, y compris les communautés concernées, à l’élaboration et à l’application des plans et politiques de mise en valeur et de gestion intégrées des ressources en eau. UN المجتمع المدني، بما في ذلك المجتمعات المحلية المتأثرة، في صياغة وتنفيذ خطط وسياسات متكاملة لتنمية وإدارة الموارد المائية. وينبغي أن تسمح هذه اﻵليات أيضا بإشراك المجتمعات المحلية ومستعملي المياه.
    Tous les groupes intéressés, y compris les communautés et les groupes de femmes, participent à la formulation des politiques et stratégies de logement, à leur application et leur évaluation et la privatisation des logements sociaux est favorisée. UN وتضمن مشاركة جميع الجهات المنفذة بما في ذلك المجتمعات المحلية والمجموعات النسائية في صياغة السياسات والاستراتيجيات الاسكانية وتنفيذها وتقييمها فيما يتم توفير الفرص لخصخصة الاسكان العام الملكية.
    Consciente également du rôle crucial joué par les gouvernements et toutes les parties prenantes concernées, y compris les communautés autochtones et locales, la société civile et le secteur privé, dans la lutte contre le commerce illicite d'espèces sauvages, UN وإذ تسلم كذلك بالدور الحاسم الذي قامت به الحكومات وجميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمعات الأصلية والمحلية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأحياء البرية،
    Consciente également du rôle crucial joué par les gouvernements et toutes les parties prenantes concernées, y compris les communautés autochtones et locales, la société civile et le secteur privé, dans la lutte contre le commerce illicite d'espèces sauvages, UN وإذ تسلم كذلك بالدور الحاسم الذي قامت به الحكومات وجميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك المجتمعات الأصلية والمحلية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأحياء البرية،
    Étant donné que le déplacement peut affecter considérablement les ressources et la capacité de faire face des communautés qu'il affecte, y compris les communautés locales et d'accueil, les États sont également tenus, le cas échéant, d'étendre leur assistance à ces communautés. UN وبالنظر إلى الطرق الكثيرة التي يمكن أن يؤثر بها التشرد في الموارد وقدرات التصدي بالنسبة للمجتمعات المحلية المتضررة جراء التشرد، بما في ذلك المجتمعات المضيفة ومجتمعات العودة، يتعين على الدول أيضاً، حسب الاقتضاء، تقديم المساعدات للمجتمعات المحلية والمضيفة.
    i) Fourniture d'un nombre croissant de cours sur mesure pour satisfaire les besoins particuliers des gouvernements et institutions qui en font la demande, y compris les communautés économiques régionales qui constituent les éléments du programme de développement de l'Afrique. UN (ط) توفير عدد متزايد من الدورات المصممة خصيصاً لتلبية الاحتياجات المحددة للحكومات والمؤسسات التي تطلبها، بما فيها الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تشكل لبنات البناء في الخطة الإنمائية الأفريقية.
    Offrir un nombre croissant de cours sur mesure conçus pour satisfaire les besoins particuliers des gouvernements et institutions qui en font la demande, y compris les communautés économiques régionales qui constituent le fondement du programme de développement de l'Afrique. UN (ل) توفير عدد متزايد من الدورات المصممة خصيصاً لتلبية الاحتياجات المحددة للحكومات والمؤسسات التي تطلبها، بما فيها الجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تشكل لبنات البناء في الخطة الإنمائية الأفريقية.
    À cet égard, nous saluons les efforts consentis par le Secrétariat du NEPAD pour accélérer la mise en œuvre des projets prioritaires tels que le renforcement des capacités des organismes d'exécution du NEPAD, y compris les communautés économiques sous-régionales, la coordination institutionnelle, la mobilisation de ressources, le partage et le suivi des informations. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالجهود التي تبذلها أمانة نيباد لتسريع العمل في المجالات ذات الأولوية، مثل بناء قدرات الوكالات المنفذة للمبادرة الجديدة، بما في ذلك الجماعات الاقتصادية دون الإقليمية، والتنسيق المؤسسي، وتعبئة الموارد، وتبادل المعلومات والرصد.
    Cela fait un certain nombre d'années que le Ministère met au point et, sur la base d'évaluations régulières, actualise et améliore un modèle de protection des droits culturels des divers groupes minoritaires, qui comprennent aussi des minorités ethniques, y compris les communautés nationales reconnues par la Constitution, la communauté rom et d'autres communautés ethniques minoritaires. UN وطيلة عدد من السنين، عملت الوزارة على تطوير نموذج لحماية الحقوق الثقافية لمختلف الأقليات والارتقاء به، استنادا إلى عمليات تقييم منتظمة، وتحسينه ليشمل أيضا الأقليات العرقية، بما في ذلك الجماعات القومية المعترَف بها بمقتضى الدستور، ومنها جماعة الغجر الروما وغيرها من الجماعات العرقية.
    On s'attend à ce que l'inclusion de ce groupe renforce le pouvoir d'action des titulaires de droits, et notamment des communautés qui vivent en situation de vulnérabilité, y compris les communautés autochtones, afin qu'ils prennent conscience de leurs droits et qu'ils les exercent face aux incidences négatives des activités des entreprises. UN ومن المتوقع أن يؤدي التفاعل مع هذه المجموعة إلى تعزيز تمكين أصحاب الحقوق، وبخاصة المجتمعات المحلية التي توجد في أوضاع شديدة التعرض للخطر، بما في ذلك مجتمعات السكان الأصليين، من معرفة حقوقهم وممارستها في مواجهة التأثير الضار الناجم عن نشاط الأعمال.
    Enfin, le Comité encourage l'État partie à entreprendre, entre autres, des activités d'éducation et de sensibilisation pour améliorer le dialogue interculturel et la tolérance et surmonter les préjugés et les comportements négatifs envers les groupes minoritaires, y compris les communautés roms. UN وأخيراً، تشجع اللجنة الدولة الطرف على الاضطلاع بأنشطة في مجالي التعليم والتوعية وغيرها من الأنشطة لتحسين الحوار فيما بين الثقافات والتسامح والتغلب على القوالب النمطية السلبية والمواقف المتخذة إزاء جماعات الأقليات بما فيها مجتمعات الروما.
    Ces évaluations devraient être traduites dans une langue comprise des utilisateurs finals et utilisés par ces derniers (y compris les communautés locales). UN ويتعين ترجمة التقييمات إلى لغة يمكن للمستخدمين النهائيين، ولا سيما المجتمعات المحلية أن يفهموها ويستخدموها.
    Début 2008, ces projets avaient bénéficié à plus de 160 000 personnes, y compris les communautés hôtes, les réfugiés et les déplacés internes, dont bon nombre étaient d'origine afrocolombienne ou indigène. UN وفي مستهل عام 2008، استفاد من هذه المشاريع أكثر من 000 160 شخص، بمن فيهم المجتمعات المحلية المضيفة واللاجئون والمشردون داخلياً، وكان العديد منهم كولومبيون من أصل أفريقي أو من السكان الأصليين.
    Au nombre des besoins figurent la mobilisation des moyens humains, techniques et institutionnels voulus pour diffuser et employer ces technologies, l'amélioration de l'information et de la sensibilisation auprès de toutes les parties prenantes, y compris les communautés, et l'apport de moyens financiers suffisants. UN وتشمل الاحتياجات بناء القدرات البشرية والتقنية والمؤسسية المناسبة لنشر هذه التكنولوجيات واستعمالها؛ وتحسين المعلومات وإذكاء الوعي لدى جميع أصحاب المصلحة، بما يشمل المجتمعات المحلية؛ وإتاحة الموارد المالية الكافية.
    Des efforts devraient être faits pour mettre en place un environnement encourageant les investisseurs du secteur privé national, y compris les communautés locales, à investir dans des activités de gestion durable des forêts. UN وينبغي بذل الجهود لخلق بيئة مواتية تمكن من تعزيز استثمارات القطاع الخاص المحلي، بما فيه المجتمعات المحلية، في أنشطة الإدارة المستدامة للغابات.
    C'était également la première fois dans l'histoire du Bangladesh que tous les groupes vulnérables, y compris les communautés minoritaires et les femmes, ont participé en grand nombre aux élections, dans un contexte exempt de violence et d'intimidation. UN وكانت هذه الانتخابات أيضاً هي الأولى في تاريخ بنغلاديش التي يشارك فيها عدد غير مسبوق من جميع الفئات الضعيفة، بما فيها الأقليات والنساء، وفي مناخ خال من العنف والتخويف.
    67. Le Rapporteur spécial engage les gouvernements à veiller à ce que l'exercice de la liberté d'opinion et d'expression par les médias soit ouvert et accessible aux différents acteurs de la société civile, y compris les communautés locales et les minorités et groupes vulnérables, ainsi qu'aux groupes économiques et politiques. UN 67- ويشجع المقرر الخاص الحكومات على أن تضمن انفتاح وإتاحة ممارسة حرية الرأي والتعبير من خلال وسائط الإعلام لشتى الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، بما فيها المجتمعات المحلية والأقليات والفئات المستضعفة، بالإضافة إلى المجموعات الاقتصادية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد