ويكيبيديا

    "y compris les conditions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك الشروط
        
    • بما في ذلك شروط
        
    • بما فيها شروط
        
    • بما في ذلك ظروف
        
    • بما في ذلك الظروف
        
    • بما في ذلك تحسين ظروف
        
    • ومنها شروط
        
    v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de la Cour; UN `5 ' الشروط التي ينبغي الوفاء بها، بما في ذلك الشروط العامة للعقد المحددة من قبل المحكمة؛
    v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de la Cour; UN `5 ' الشروط التي ينبغي الوفاء بها، بما في ذلك الشروط العامة للعقد المحددة من قبل المحكمة؛
    Ainsi, toutes les garanties visant la méthode de passation choisie, y compris les conditions de son utilisation, s'appliqueront. UN وبناءً عليه، تُطبّق جميع الضمانات السارية على طريقة الاشتراء التي يقع الاختيار عليها، بما في ذلك شروط استخدامها.
    v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de l'Organisation et les conséquences de l'inexécution; UN ' 5` الشروط التي يتعين استيفاؤها، بما فيها شروط الأمم المتحدة العامة للعقود، والآثار التي تترتب على عدم التسليم؛
    :: Plein respect des droits des accusés, y compris les conditions de détention UN :: احترام تام لحقوق المتهمين، بما في ذلك ظروف الاحتجاز
    Malgré l'effort consenti par l'État partie afin de construire des nouveaux centres pénitentiaires, le Comité demeure vivement préoccupé par les mauvaises conditions de détention, y compris les conditions sanitaires déplorables qui seraient responsables de plusieurs décès. UN 19- رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل بناء سجون جديدة، يساور اللجنة بالغ القلق إزاء ظروف الاحتجاز السيئة، بما في ذلك الظروف الصحية المزرية المسؤولة فيما يبدو عن عدة وفيات.
    Nous nous engageons à œuvrer en vue d'améliorer la qualité des établissements humains, y compris les conditions de vie et de travail des citadins et des ruraux dans le contexte de l'élimination de la pauvreté, pour faire en sorte que tous aient accès aux services de base, à un logement et à des moyens de transport. UN ونلتزم بالعمل من أجل تحسين نوعية المستوطنات البشرية، بما في ذلك تحسين ظروف المعيشة والعمل لسكان المناطق الحضرية والمناطق الريفية في سياق السعي إلى القضاء على الفقر حتى يتسنى للجميع الحصول على الخدمات الأساسية وعلى السكن ووسائل التنقل.
    v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de la Cour; UN `5 ' الشروط التي ينبغي الوفاء بها، بما في ذلك الشروط العامة للعقد المحددة من قبل المحكمة؛
    v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de la Cour; UN `5 ' الشروط التي ينبغي الوفاء بها، بما في ذلك الشروط العامة للعقد المحددة من قبل المحكمة؛
    v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats de la Cour; UN `5 ' الشروط التي ينبغي الوفاء بها، بما في ذلك الشروط العامة للعقد المحددة من قبل المحكمة؛
    v) Les conditions d'exécution, y compris les conditions générales des contrats du Tribunal et les conséquences de la non-livraison; UN ' 5` الشروط التي ينبغي الوفاء بها، بما في ذلك الشروط العامة للعقد التي تحددها المحكمة والآثار المترتبة على عدم التسليم؛
    Il importe que les États participent de manière active à cet important débat sur la définition du crime d'agression, y compris les conditions dans lesquelles la Cour exercerait sa compétence. UN ومن المهم أن تشارك الدول بنشاط في ذلك النقاش الهام بشأن تحديد جريمة العدوان، بما في ذلك شروط ممارسة المحكمة لولايتها.
    d) Conception des résolutions relatives aux sanctions, y compris les conditions de leur maintien/levée; UN (د) صياغة القرارات المتعلقة بالجزاءات، بما في ذلك شروط مواصلة/رفع الجزاءات؛
    :: Les mandats, y compris les conditions d'éligibilité, pour tous les chefs des composantes des missions et leur personnel, devraient être revus et modifiés afin de faciliter une plus grande participation des femmes, si nécessaire au moyen de mesures spécifiques. UN :: ينبغي استعراض صلاحيات رؤساء جميع عناصر البعثات وموظفيها، بما في ذلك شروط الأهلية، وتعديل هذه الصلاحيات لتيسير مشاركة المرأة؛ وفي ضوء نتائج هذا الاستعراض، ينبغي اتخاذ إجراءات خاصة لضمان تحقيق هذا الهدف.
    Bien que la communauté internationale se soit efforcée d'atténuer le fardeau de la dette de l'Afrique par diverses mesures d'allégement de la dette, y compris les conditions de Toronto et de Naples, jusqu'ici aucune d'entre elles n'a permis de trouver des solutions durables au problème. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي يناضــل مــن أجل تخفيف أعباء الديون عن كاهل أفريقيا باتخاذ مختلف تدابير تخفيض أعباء الديون، بما فيها شروط تورونتو ونابولي، لم يكن بإمكان أي منها أن يقدم حلولا دائمة للمشكلة.
    Elle établit des conditions minimales pour quasiment tous les aspects des conditions de travail des gens de mer, y compris les conditions d'emploi, la durée du travail et du repos, le logement, les loisirs, l'alimentation et le service de table, la protection de la santé, les soins médicaux, le bien-être et la protection en matière de protection sociale. UN وتنص الاتفاقية على الشروط الدنيا فيما يخص تقريباً جميع جوانب ظروف عمل البحارة، بما فيها شروط الاستخدام وساعات العمل والراحة والمأوى والمرافق الترفيهية والغذاء والتموين والوقاية الصحية والرعاية الطبية والرفاه وحماية الضمان الاجتماعي.
    Données techniques (y compris les conditions de traitement) et procédés pour la régulation de la température, de la pression ou de l'atmosphère dans les autoclaves ou hydroclaves utilisés pour la production des composites ou quasi-composites, utilisables pour l'équipement ou les matières visés par les articles 6.A. ou 6.C. UN 6-هاء-2 ' ' البيانات التقنية`` (بما فيها شروط التجهيز) وعمليات ضبط الحرارة ومستويات الضغط أو البيئة في المِحمّات والمِحمّات الهيدرولية المستخدمة لإنتاج المركبات أو المركبات المعالجة جزئيا، والقابلة للاستخدام لصنع المعدات أو المواد المدرجة في البندين 6-ألف أو 6-جيم.
    :: Plein respect des droits des accusés, y compris les conditions de détention UN :: احترام تام لحقوق المتهمين، بما في ذلك ظروف الاحتجاز
    36. Fournir des informations sur le système de protection de la maternité dans l'État partie, y compris les conditions de travail et l'interdiction de licenciement pendant la grossesse. UN 36- ويرجى تقديم معلومات عن نظام حماية الأمومة في الدولة الطرف، بما في ذلك ظروف عمل المرأة الحامل وحظر تسريحها.
    a) Élaborer et appliquer des politiques visant à promouvoir de meilleures conditions de travail, y compris les conditions de santé et de sûreté; UN )أ( وضع وتنفيذ سياسات رامية إلى تعزيز تحسين ظروف العمل، بما في ذلك ظروف الصحة والسلامة؛
    19) Malgré l'effort consenti par l'État partie afin de construire des nouveaux centres pénitentiaires, le Comité demeure vivement préoccupé par les mauvaises conditions de détention, y compris les conditions sanitaires déplorables qui seraient la cause de plusieurs décès. UN (19) رغم الجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل بناء سجون جديدة، يساور اللجنة بالغ القلق إزاء ظروف الاحتجاز السيئة، بما في ذلك الظروف الصحية المزرية التي أدت فيما يبدو إلى عدة وفيات.
    Nous nous engageons à œuvrer en vue d'améliorer la qualité des établissements humains, y compris les conditions de vie et de travail des citadins et des ruraux dans le contexte de l'élimination de la pauvreté, pour faire en sorte que tous aient accès aux services de base, à un logement et à des moyens de transport. UN ونلتزم بالعمل من أجل تحسين جودة المستوطنات البشرية، بما في ذلك تحسين ظروف المعيشة والعمل لسكان المراكز الحضرية والمناطق الريفية في إطار السعي إلى القضاء على الفقر حتى يتسنى لجميع البشر الحصول على الخدمات الأساسية وعلى السكن ووسائل التنقل.
    Il faut avouer que les différentes initiatives entreprises, y compris les conditions de Toronto et de Naples et le Plan Brady, ne sont pas parvenues à résoudre le problème, car les mesures appliquées jusqu'ici par les pays créanciers ont porté davantage sur le rééchelonnement de la dette que sur la réduction de son volume. UN ولا بد من التسليم بأن شتى المبادرات المتخذة، ومنها شروط تورونتو ونابولي وخطة بريدي، لم تفض إلى حل للمشكلة، ويرجع ذلك إلى أن التدابير التي نفذتها البلدان الدائنة قد تركزت على إعادة جدولة المدفوعات أكثر من تركزها على خفض حجم الديون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد