Le Maroc a mis en place des institutions assurant la protection de ces droits - y compris les droits de l'enfant et des personnes handicapées; ces institutions assurent également l'arbitrage entre le citoyen et l'administration. | UN | وقد أنشأ المغرب مؤسسات لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأطفال والمعوقين، وللتحكيم بين المواطنين والإدارة. |
Les droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant et de la femme, représentent un aspect important de la préparation de ces opérations. | UN | وتشكِّل حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل وحقوق المرأة، جزءاً مهماً من الأعمال التحضيرية لتلك العمليات. |
En outre, plusieurs mesures ont été prises pour former les magistrats à tous les domaines de la justice, y compris les droits de l'homme. | UN | وعلاوة على ذلك، اتخذت طائفة من التدابير تستهدف تدريب القضاة في جميع مجالات العدل، بما في ذلك حقوق الإنسان. |
Chargé de cours magistraux et de travaux de recherche portant sur divers aspects du droit international, y compris les droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit pénal | UN | مسؤول عن المحاضرات والبحوث في مختلف جوانب القانون الدولي، بما فيها حقوق الإنسان والقانون الإنساني والقانون الجنائي. |
Cela ne veut pas dire évidemment que la CDI ne doit pas étudier les droits couverts par la protection diplomatique, y compris les droits de l'homme. | UN | ولا يعني هذا بطبيعة الحال أنه ينبغي ألا تدرس اللجنة الحقوق المشمولة بالحماية الدبلوماسية، بما فيها حقوق اﻹنسان. |
Le Comité encourage l'État partie à inscrire l'enseignement des droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant, dans les programmes scolaires, en tant que matière distincte. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إدخال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل، في المناهج المدرسية كمادة دراسية مستقلة. |
Le Comité recommande en outre de sensibiliser en permanence les maîtres aux droits fondamentaux de la personne, y compris les droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنفذ الدولة الطرف برامج تدريبية متواصلة للمدرسين بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل. |
Le Comité encourage l'État partie à inscrire l'enseignement des droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant, dans les programmes scolaires, en tant que matière distincte. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إدخال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل، في المناهج المدرسية كمادة دراسية مستقلة. |
Le Comité recommande en outre de sensibiliser en permanence les maîtres aux droits fondamentaux de la personne, y compris les droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنفذ الدولة الطرف برامج تدريبية متواصلة للمدرسين بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل. |
Le Comité recommande en outre de sensibiliser en permanence les maîtres aux droits fondamentaux de la personne, y compris les droits de l'enfant. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تجري الدولة الطرف برامج تدريبية متواصلة للمدرسين بشأن حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل. |
Le Comité encourage l'État partie à inscrire l'enseignement des droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant, dans les programmes scolaires, en tant que matière distincte. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إدخال حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الطفل، في المناهج المدرسية كمادة دراسية مستقلة. |
Le Gouvernement entend continuer à promouvoir l'enseignement relatif aux droits élémentaires de la personne humaine, y compris les droits de l'enfant. | UN | وستواصل الحكومة تدريس حقوق الإنسان الأساسية، بما في ذلك حقوق الطفل. |
Outil d'évaluation 14: Procédure pénale, y compris les droits de l'accusé et les questions liées à la recevabilité des éléments de preuve | UN | أداة التقييم 14: الإجراء الجنائي، بما في ذلك حقوق المدعى عليهم والمسائل المتصلة بمقبولية الأدلة الجنائية |
Gouvernance démocratique, y compris les droits de l'homme | UN | الحكم الديمقراطي بما في ذلك حقوق الإنسان |
Ce dialogue a permis d'examiner des questions d'intérêt commun, y compris les droits de l'homme, dans un domaine où l'Union européenne attend des actions concrètes de la part de La Havane. | UN | وتناول الحوار المسائل ذات الاهتمام المشترك، بما فيها حقوق الإنسان، وهو المجال الذي يتوقَّع فيه الاتحاد الأوروبي إجراءات محددة من هافانا. |
Il s'inquiète aussi de ce que l'État partie a ratifié très peu d'instruments internationaux et régionaux de protection des droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لم تصدق سوى على عدد قليل من الصكوك الدولية والإقليمية التي تحمي حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل. |
96. Le Comité note que la Convention a été traduite en géorgien et en abkhaze et que les droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant, sont inscrits au programme des écoles à Tbilissi. | UN | 96- تلاحظ اللجنة أن الاتفاقية ترجمت إلى اللغتين الجورجية والأبخازية وأن حقوق الإنسان، بما فيها حقوق الطفل، أدرجت في المناهج الدراسية في تبليسي. |
Nous réaffirmons que la législation en vigueur dans le Sultanat garantit la protection des droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant, en particulier pour ce qui est de l'implication d'enfants dans les conflits armés. | UN | ونؤكد بأن القوانين النافذة في السلطنة تكفل حماية حقوق الإنسان ومنها حقوق الطفل وخاصة فيما يتعلق بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Ce site, destiné aux jeunes et aux éducateurs, affiche des documents d'information rédigés par des élèves sur diverses questions, y compris les droits de l'homme. | UN | وهذا الموقع على شبكة الإنترنت المخصص للشباب والمعلِّمين يحتوي على ورقات إعلامية موجهة إلى الطلاب بشأن مواضيع شتى، من بينها حقوق الإنسان. |
Elle a été conduite à développer sa jurisprudence dans des domaines de plus en plus divers, y compris les droits de l'homme et le droit de l'environnement. | UN | وكانت تقوم بتطوير قضائها في مجموعة بالغة التنوع من الميادين، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان وقانون البيئة. |
Les avis porteront sur les questions de droit international public, y compris les droits de l'homme, le droit international humanitaire et le droit pénal international. | UN | وستقدَّم المشورة القانونية بشأن مسائل القانون الدولي العام، بما في ذلك القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني والقانون الجنائي الدولي. |
b) À mettre au point des programmes de formation continue sur les droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant, à l'intention des personnes qui travaillent pour les enfants et en contact avec eux (juges, avocats, membres de la police, fonctionnaires, membres des autorités locales, enseignants et professionnels de la santé). | UN | (ب) تضع برامج تدريب منهجية ومستمرة في مجال حقوق الإنسان، بما يشمل حقوق الإنسان لجميع الأشخاص العاملين من أجل الأطفال ومعهم (من قضاة، ومحامين، وموظفين مسؤولين عن تنفيذ القوانين، وموظفين مدنيين، وموظفي الحكومات المحلية، ومعلمين، وموظفين صحيين). |
Il observe par ailleurs avec préoccupation que la formation concernant les droits de l'homme, y compris les droits de l'enfant, dispensée aux auxiliaires de justice, aux personnels de santé et aux autres groupes professionnels concernés est insuffisante. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لعدم كفاية التدريب المتاح للعاملين في القضاء وفي قطاع الصحة وغيرهم من الفئات المهنية ذات الصلة على حقوق الإنسان، ومن ضمنها حقوق الطفل. |
266. Le SPT recommande que le personnel de police et les fonctionnaires affectés aux postes de police et autres lieux de détention de la police reçoivent une formation appropriée concernant la garde des personnes privées de liberté, y compris les droits de l'homme, et l'utilisation correcte des registres. | UN | 266- وتوصي اللجنة الفرعية بأن يتلقى موظفو وضباط الشرطة المكلفون بالعمل في مراكز الشرطة ومراكز الاحتجاز الأخرى تدريباً مناسباً في مجال حراسة الأشخاص المحرومين من حريتهم، يتضمن تدريباً في مجال حقوق الإنسان، وفي مجال الاستخدام السليم للسجلات. |