ويكيبيديا

    "y compris les efforts" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك الجهود
        
    • بما في ذلك جهود
        
    • بما فيها الجهود
        
    • بما في ذلك أي جهود
        
    • بما فيها السعي
        
    • بما في ذلك بذل الجهود
        
    L'élément crucial, c'est la réforme économique, y compris les efforts pour attirer les capitaux privés, dont la responsabilité incombe aux pays en développement eux-mêmes. UN إن العامل اﻷهم هو الاصلاحات الاقتصادية، بما في ذلك الجهود الرامية الى اجتذاب الرساميل الخاصة، والمسؤولية عن ذلك تقع على عاتق البلدان النامية أنفسها.
    Accueillant avec satisfaction la décision prise par le Secrétaire général d'inclure dans le rapport d'évaluation du comportement professionnel des cadres administratifs des informations sur les possibilités qu'ils ont offertes de choisir des candidates et sur les progrès réalisés vers l'amélioration de la représentation des femmes, y compris les efforts déployés pour trouver des candidates, UN وإذ ترحب بقرار الأمين العام تضمين تقارير أداء المديرين معلومات عما يتوافر من فرص لاختيار مرشحات وعن التقدم المحرز في تحسين تمثيل المرأة، بما في ذلك الجهود المبذولة لتحديد المرشحات،
    Accueillant avec satisfaction la décision prise par le Secrétaire général d'inclure, dans le rapport d'évaluation du comportement professionnel des cadres administratifs, des informations sur les possibilités qu'ils ont offertes de choisir des candidates et sur les progrès réalisés vers l'amélioration de la représentation des femmes, y compris les efforts déployés pour trouver des candidates, UN وإذ ترحب بقرار الأمين العام تضمين تقارير أداء المديرين معلومات عما يتوفر من فرص لاختيار مرشحات وعن التقدم المحرز في تحسين تمثيل المرأة، بما في ذلك الجهود المبذولة لتحديد المرشحات،
    Nous appuyons donc les diverses initiatives internationales sur le terrain, y compris les efforts du < < quatuor > > . UN ولــذا فإننا ندعم مختلف المبادرات الدولية الميدانية، بما في ذلك جهود المجموعة الرباعية.
    Le Soudan appuie l'action antiterroriste internationale, y compris les efforts faits pour élaborer une convention générale sur le terrorisme international. UN وقال إن السودان يؤيد الجهود الدولية لمكافحة الإرهاب، بما فيها الجهود لوضع مشروع اتفاقية شاملة تتعلق بالإرهاب الدولي.
    ii) Comportement de la personne condamnée postérieurement aux faits, y compris les efforts qu'elle peut avoir faits pour indemniser les victimes et son attitude coopérative à l'égard de la Cour; UN `2 ' سلوك المحكوم عليه بعد ارتكاب الجرم، بما في ذلك أي جهود بذلها لتعويض الضحية أو أي تعاون أبداه مع المحكمة؛
    C'est pourquoi il est vital d'élargir l'action préventive, y compris les efforts diplomatiques et la consolidation de la paix après les conflits, ainsi que l'assistance pour la reconstruction et le développement. UN ولهذا من الحيوي توسيع نطاق العمل الوقائي بما في ذلك الجهود الدبلوماسية وبناء السلم بعد انتهاء الصراع، وكذلك المساعدة على التعمير والتنمية.
    Ils se sont en outre engagés à intensifier leurs efforts de promotion de l'infrastructure et des institutions soutenant l'intégration régionale, y compris les efforts visant à constituer un fonds d'intégration continentale pour le financement du Programme minimum d'intégration. UN وعلاوة على ذلك، التزم الوزراء بتكثيف الجهود لتعزيز الهياكل الأساسية والمؤسسات التي تدعم التكامل الإقليمي، بما في ذلك الجهود المبذولة لإنشاء صندوق للتكامل في القارة لتمويل برنامج الحد الأدنى للتكامل.
    Les données recueillies devraient prendre en compte les efforts de surveillance environnementale et biologique, y compris les efforts de collaboration, la surveillance des intoxications humaines et des accidents chimiques. UN يجب أن تأخذ عملية جمع البيانات في الحسبان الجهود المبذولة للرصد البيئي والأحيائي، بما في ذلك الجهود التعاونية ورصد الحوادث الناجمة عن التسمم البشري والمواد الكيميائية.
    Accueillant avec satisfaction la décision prise par le Secrétaire général d'inclure dans le rapport d'évaluation du comportement professionnel des cadres administratifs des informations sur les possibilités qu'ils ont offertes de choisir des candidates et sur les progrès réalisés vers l'amélioration de la représentation des femmes, y compris les efforts déployés pour trouver des candidates, UN وإذ ترحب بقرار الأمين العام بتضمين تقارير أداء المديرين معلومات عما وفروه من فرص لاختيار مرشحات وعن التقدم المحرز في تحسين تمثيل المرأة، بما في ذلك الجهود المبذولة لتحديد مرشحات،
    iv) Des informations sur les catégories de sources ou de puits exclues ou potentiellement exclues, y compris les efforts déployés pour mettre au point des estimations en vue de présentations futures. UN `4` المعلومات عن فئات المصادر أو المصارف المستبعدة أو المحتمل استبعادها، بما في ذلك الجهود المبذولة في وضع التقديرات للانبعاثات في المستقبل.
    Quel rôle devraient jouer, à l'avenir, les opérateurs du service public, compte tenu notamment de l'évolution technologique, et quels sont les moyens les mieux adaptés, y compris les efforts à déployer sur le plan régional, pour leur permettre de fournir pleinement leurs services? UN √ ما هو الدور الذي يُتوقع أن يضطلع به متعهدو خدمات القطاع العام مستقبلاً، لا سيما على ضوء التغير التكنولوجي، وما هي أفضل السبل، بما في ذلك الجهود الإقليمية، لكفالة أداء فعال لخدماتهم؟
    Le Quatuor se félicite en particulier de l'engagement du Gouvernement égyptien à l'égard des questions de sécurité, y compris les efforts visant à parvenir à un cessez-le-feu global et durable en tant qu'étape vers cet objectif. UN وترحب المجموعة الرباعية بصفة خاصة بمشاركة حكومة مصر في المسائل الأمنية، بما في ذلك الجهود المبذولة للتوصل إلى وقف شامل ودائم لإطلاق النار، وذلك كخطوة لتحقيق الأهداف المذكورة.
    iv) Des informations sur les catégories de sources ou de puits exclues ou potentiellement exclues, y compris les efforts déployés pour mettre au point des estimations en vue de présentations futures. UN `4` المعلومات عن فئات المصادر أو المصارف المستبعدة أو المحتمل استبعادها، بما في ذلك الجهود المبذولة في وضع التقديرات للانبعاثات في المستقبل.
    Il se félicite des faits nouveaux importants survenus dans le domaine des droits de l'homme au Soudan depuis la présentation du deuxième rapport périodique en 1997, y compris les efforts déployés pour instaurer la paix dans le sud et développer la Constitution. UN وأشاد بالتطورات المهمة التي حدثت في مجال حقوق الإنسان في السودان منذ تقديم تقرير السودان الدوري الثاني في عام 1997، بما في ذلك الجهود المبذولة لتحقيق السلام في الجنوب ووضع الدستور.
    iv) Des informations sur les catégories de sources ou de puits exclues ou potentiellement exclues, y compris les efforts déployés pour mettre au point des estimations en vue de présentations futures. UN `4` المعلومات عن فئات المصادر أو المصارف المستبعدة أو المحتمل استبعادها، بما في ذلك الجهود المبذولة في وضع التقديرات للانبعاثات في المستقبل.
    La coopération internationale dans ce domaine, y compris les efforts de l'AIEA, devrait être renforcée et appuyée. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، بما في ذلك جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وينبغي تأييدها.
    La coopération internationale dans ce domaine, y compris les efforts de l'AIEA, devrait être renforcée et appuyée. UN وينبغي تعزيز التعاون الدولي في هذا الميدان، بما في ذلك جهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وينبغي تأييدها.
    À cet égard, nous saluons l'action en cours au Conseil de sécurité pour améliorer ses méthodes de travail, y compris les efforts déployés pour accroître l'efficience et la transparence des travaux du Conseil, ainsi que l'interaction et le dialogue renforcés avec les États non membres du Conseil. UN وفي هذا الإطار، نشيد بما يبذله مجلس الأمن من جهود لتحسين أساليب العمل، بما فيها الجهود الرامية إلى زيادة كفاءة أعمال المجلس وشفافيتها، فضلا عن تعزيز تفاعله وتحاوره مع غير الأعضاء بالمجلس.
    ii) Comportement du condamné postérieurement aux faits, y compris les efforts qu'il peut avoir faits pour indemniser les victimes et son attitude coopérative à l'égard de la Cour; UN `2 ' سلوك المحكوم عليه بعد ارتكاب الجرم، بما في ذلك أي جهود بذلها لتعويض المجني عليه أو أي تعاون أبداه مع المحكمة؛
    Plusieurs délégations ont félicité le FNUAP pour ses activités novatrices, y compris les efforts qu'il déployait en vue d'établir de nouveaux partenariats et d'obtenir un appui financier de sources non gouvernementales; elles ont ajouté que cette stratégie devrait servir de modèle pour les autres organismes des Nations Unies. UN وهنأ العديد من الوفود الصندوق على أنشطته المبتكرة، بما فيها السعي إلى عقد شراكات جديدة واجتذاب الدعم المالي من المصادر غير الحكومية، وأضافت تلك الوفود أن الاستراتيجية ستكون نموذجا تحتذي به سائر المؤسسات داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    b) Appui à la mise en œuvre de la transition, y compris les efforts en faveur de l'extension de l'autorité de l'État et du maintien de l'intégrité territoriale UN (ب) تقديم الدعم لتنفيذ العملية الانتقالية، بما في ذلك بذل الجهود لبسط سلطة الدولة والحفاظ على سلامتها الإقليمية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد