Dans la politique nationale de l'enfance, la famille est considérée comme le meilleur environnement pour tous les enfants, y compris les enfants handicapés. | UN | 154- حسب السياسات المتعلقة بالطفل في نيوزيلندا، تمثل الأسرة أفضل بيئة لجميع الأطفال بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة. |
120. La loi sur les enfants (no de 2001) protège les droits et le bien-être de tous les enfants, y compris les enfants handicapés. | UN | 120- ويضمن قانون الطفل رقم 8 لعام 2001 حقوق ورفاه جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة. |
Il s'agit de rendre les tribunaux plus facilement accessibles pour les personnes handicapées, y compris les enfants handicapés. | UN | ويجري حالياً تعديل المحاكم لتتناسب مع الصعوبات التي تواجه إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة. |
Cette stratégie était la première à concerner toutes les catégories d'enfants, y compris les enfants handicapés. | UN | وهي أول استراتيجية تشمل جميع فئات الأطفال، بمن فيهم الأطفال المعوقون. |
69. S'agissant de la protection des enfants handicapés, le Code de l'enfant protégeait tous les enfants, y compris les enfants handicapés. | UN | 69- وفيما يتعلق بحماية الأطفال المعوقين، يحمي قانون الطفل جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال المعوقون. |
:: Appui à la diffusion de données agrégées et ventilées sur les femmes et les enfants, y compris les enfants handicapés | UN | :: دعم تعميم البيانات المجمّعة والمصنفة عن النساء والأطفال، بمن فيهم ذوو الإعاقة. |
44. Le Gouvernement s'est résolument engagé à protéger et à défendre les droits de tous les enfants, y compris les enfants handicapés. | UN | 44- تلتزم حكومة موريشيوس التزاماً شديداً بحماية حقوق جميع الأطفال والحفاظ عليها، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة. |
Il engage instamment l'État partie à faire en sorte que les enfants ne soient pas séparés de leur famille et que les enfants sortant d'un établissement, y compris les enfants handicapés, puissent se réintégrer grâce à des services de soutien familial et de remplacement du milieu familial et à des services communautaires adéquats. | UN | كما تحثها بقوة على ضمان منع فصل الأطفال عن أسرهم وإعادة إدماج الأطفال الخارجين من المؤسسات، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة عن طريق توفير ما يلزم من خدمات الحضانة والدعم الأسري إضافة إلى الخدمات المجتمعية. |
b) De veiller à ce que les besoins de tous les enfants, y compris les enfants handicapés, les enfants des régions reculées et les enfants pauvres, soient satisfaits; | UN | (ب) ضمان تلبية احتياجات جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة وأطفال المناطق النائية والأطفال الفقراء؛ |
De même, il est préoccupé par l'absence de mécanisme de surveillance de la situation des personnes handicapées, y compris les enfants handicapés soumis à un traitement psychiatrique en institution, et par l'absence de mesures destinées à empêcher que soient commis des actes de torture ou des traitements ou peines cruels, inhumains ou dégradants dans de telles institutions et à sanctionner les auteurs de tels actes. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء الافتقار إلى آلية لرصد حالة ذوي الإعاقة، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة الخاضعون للعلاج الطبي النفسي في المؤسسات المعنية، وكذلك إلى تدابير لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في هذه المؤسسات ومعاقبة المسؤولين عن هذه الأفعال. |
Le Ministère de l'éducation est conscient que ce qui précède n'est pas nécessairement valable dans tous les établissements scolaires mais la nouvelle politique de l'éducation visera à garantir que TOUS les enfants soient considérés comme des détenteurs de droits, y compris les enfants handicapés. | UN | 253- وتدرك وزارة التعليم أن ما ذكر أعلاه قد لا يكون هو الواقع في المدارس، وستناصر السياسة الجديدة حقوق جميع الأطفال لأنهم أصحاب حق، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة. |
Le Comité des droits de l'enfant a mis l'accent sur cette question et a clairement indiqué que tous les enfants devraient être enregistrés à la naissance, y compris les enfants handicapés, sans discrimination aucune, comme le requiert l'article 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وقد سلطت لجنة حقوق الطفل الضوء على هذه المسألة وأوضحت أن جميع الأطفال ينبغي تسجيلهم عند الميلاد بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة دون تمييز من أي نوع كما تقتضي ذلك المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل(). |
12. En 2004, le Comité des droits de l'enfant s'est dit préoccupé par le fait que les groupes d'enfants vulnérables, y compris les enfants handicapés et les enfants indiens caraïbes, continuaient de faire l'objet de discrimination au sein de la société. | UN | 12- في عام 2004، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها لأن التمييز المجتمعي لا يزال يمارَس ضد الفئات الضعيفة من الأطفال، بمن فيهم الأطفال المعوقون والأطفال الهنود الكاريبيون. |
Cette structure avait récemment élaboré la Stratégie nationale de protection et de promotion des droits de l'enfant pour 20082012, une stratégie globale pour l'ensemble des enfants, y compris les enfants handicapés. | UN | وقد أعدَّت هذه الهيئة مؤخراً الاستراتيجية الوطنية لحماية حقوق الطفل وتعزيزها، الخاصة بالفترة 2008-2012، وهي استراتيجية تشمل جميع فئات الأطفال، بمن فيهم الأطفال المعوقون. |
Il demeure en outre préoccupé par la discrimination de facto dont sont l'objet des catégories d'enfants marginalisés ou défavorisés, y compris les enfants handicapés, les enfants vivant avec le VIH, les enfants issus de familles pauvres, les enfants vivant dans les zones rurales, les enfants des rues et les enfants vivant dans des institutions. | UN | ولا يزال القلق يساورها إزاء التمييز القائم بحكم الواقع ضد فئات الأطفال الذين يعانون من التهميش والحرمان، بمن فيهم الأطفال المعوقون والأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والأطفال المنتمون إلى أسر فقيرة والأطفال المقيمون في المناطق الريفية وأطفال الشوارع والأطفال الذين يعيشون في المؤسسات. |
Il lui recommande également de prévoir, dans ses programmes, des mesures de lutte contre la discrimination dont sont l'objet des catégories d'enfants marginalisés et défavorisés, y compris les enfants handicapés, les enfants vivant avec le VIH, les enfants issus de familles pauvres et ceux qui vivent dans les régions rurales, dans la rue ou dans des institutions. | UN | وتوصيها أيضاً بضمان التصدي في إطار برامجها لحالة التمييز الذي تتعرض له فئات الأطفال الذين يعانون من التهميش والحرمان، بمن فيهم الأطفال المعوقون والأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والأطفال المنتمون إلى أسر فقيرة والأطفال المقيمون في المناطق الريفية وأطفال الشوارع والأطفال الذين يعيشون في المؤسسات. |
La Bulgarie a tiré parti du partenariat étroit et productif établi avec l'UNICEF, qui vise à assurer une intégration sociale des enfants plus équitable, en mettant notamment l'accent sur les enfants les plus défavorisés, y compris les enfants handicapés. | UN | 65 - وذكر أن بلده قد استفاد من شراكة وثيقة ومثمرة مع اليونيسيف. وتهدف هذه الشراكة إلى تحقيق مزيد من الانصاف للأطفال وزيادة إدماجهم في المجتمع وهي تركز على وجه التحديد على أشد الأطفال حرمانا، بمن فيهم ذوو الإعاقة. |
74. Le Gouvernement continue d'améliorer l'accès et l'équité en matière d'éducation en veillant à ce que tous les enfants soient traités sur un pied d'égalité, y compris les enfants handicapés. | UN | 74- تستمر الحكومة في تحسين فرص الحصول على التعليم وتحقيق المساواة في هذا المجال عن طريق ضمان المساواة في معاملة جميع الأطفال، بما في ذلك الأطفال ذوو الإعاقة. |
Il faudra surtout que toutes les femmes aient un accès économique et physique à des soins pédiatriques de haute qualité, culturellement adaptés, pour les enfants d'âge préscolaire, y compris les enfants handicapés. | UN | وينبغي تمكين جميع النساء، على وجه الخصوص، من الوصول فعليا واقتصاديا، لخدمات رعاية الأطفال عالية الجودة، والمناسبة ثقافيا للأطفال دون سن المدرسة، بما في ذلك الأطفال ذوي الإعاقة. |