ويكيبيديا

    "y compris les forces" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك القوات
        
    • بما فيها القوات
        
    • بما في ذلك قوات
        
    • بما فيها قوات
        
    • ومنها القوات
        
    • بمن فيهم قوات
        
    • بما في ذلك القوى
        
    • بما فيها جيش
        
    • ومن بينها قوات
        
    • بينها القوات
        
    8. Pendant la période considérée, les relations de l'INTERFET avec les autorités indonésiennes, y compris les forces armées indonésiennes, ont continué d'être cordiales et fondées sur la coopération. UN ٨ - استمرت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، المودة والتعاون في معاملات القوة الدولية في تيمور الشرقية مع السلطات اﻹندونيسية، بما في ذلك القوات المسلحة اﻹندونيسية.
    22. Un mécanisme sera mis en place pour désarmer les milices et les groupes armés, y compris les forces génocidaires. UN ٢٢- تنشأ آلية لنزع أسلحة الميليشيات والجماعات المسلحة، بما في ذلك القوات التي ارتكبت عمليات إبادة جماعية.
    La personne chargée de l'exercer est saisie des plaintes relatives au fonctionnement de toutes les autorités administratives, y compris les forces armées et les forces paramilitaires. UN ويعالج شاغل المنصب الشكاوى المتصلة بسير عمل جميع السلطات اﻹدارية بما فيها القوات المسلحة والقوات شبه العسكرية.
    Toutes les parties ivoiriennes, y compris les forces nouvelles et le parti au pouvoir, le Front populaire ivoirien (FPI), ont salué sa nomination. UN ورحبت بتعيينه جميعُ الأطراف الإيفوارية، بما فيها القوات الجديدة والحزب الحاكم والجبهة الشعبية الإيفوارية.
    Il convient de féliciter le Gouvernement afghan, y compris les forces nationales de sécurité, pour cette réalisation historique, qui a également nécessité d'importants préparatifs d'ordre logistique et organisationnel, dont les intéressés se sont acquittés avec beaucoup de professionnalisme. UN وتستحق حكومة أفغانستان، بما في ذلك قوات الأمن، التهنئة على هذا الإنجاز التاريخي الذي استلزم أيضا قدرا كبيرا من أعمال التحضير على الصعيد اللوجستي والتنظيمي، وهو ما اضطلعت به الحكومة بروح مهنية رفيعة.
    Forces de police régulières, y compris les forces centrales de police UN الشرطة الحكومية المنظمة بحكم القانون، بما فيها قوات الشرطة الاحتياطية المركزية
    Au moins 81 enfants ont été tués et 125 autres blessés par les forces progouvernementales, y compris les forces internationales, principalement lors d'accrochages avec des groupes armés. UN وكانت القوات الموالية للحكومة، بما في ذلك القوات العسكرية الدولية، مسؤولة عن مقتل 81 طفلا على الأقل وإصابة 125 آخرين، وهو ما نجم أساسا عن اشتباكات مع الجماعات المسلحة.
    Ils ont également exprimé leur préoccupation face aux activités déstabilisatrices des groupes armés, y compris les forces démocratiques de libération du Rwanda, les Forces démocratiques alliées et l'Armée de résistance du Seigneur. UN وأعربوا أيضاً عن القلق إزاء الأنشطة المزعزعة للاستقرار التي تمارسها الجماعات المسلحة، بما في ذلك القوات الديمقراطية لتحرير رواندا والقوى الديمقراطية المتحالفة وجيش الرب للمقاومة.
    Le Groupe d’experts a aussi expliqué son mandat et les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité aux principales parties prenantes présentes en Centrafrique, y compris les forces internationales et les membres de la communauté internationale. UN وفسر الفريق أيضا ولاية وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالموضوع إلى الجهات المعنية الموجودة في جمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك القوات الدولية وأعضاء المجتمع الدولي.
    La diversification observée ces dernières années au niveau des acteurs humanitaires, y compris les forces armées, les organisations non gouvernementales et les entités du secteur privé, montre combien il est nécessaire de renforcer la coordination. UN إن الزيادة التي حدثت في السنوات الأخيرة فيما يتعلق بتنوع الجهات الفاعلة في المجال الإنساني بما في ذلك القوات المسلحة والمنظمات غير الحكومية وكيانات القطاع الخاص، تؤكد على ضرورة تعزيز التنسيق.
    La réunion a également souligné la nécessité pour toutes les parties, y compris les forces multinationales, de respecter les droits civils et religieux du peuple iraquien, et de préserver les sites religieux et le patrimoine culturel et historique de l'Iraq. UN وأكد الاجتماع أيضا على ضرورة احترام جميع الأطراف، بما فيها القوات متعددة الجنسيات، لحقوق الشعب العراقي المدنية والدينية والحفاظ على المواقع الدينية وتراث العراق الثقافي والتاريخي.
    Le nombre de personnes tuées a été exagéré : si l'on considère toutes les parties, y compris les forces armées et la police, il n'y a pas eu plus de quelques milliers de morts. UN وقد بولغ في أعداد القتلى، إذ لم تتجاوز الخسائر في الأرواح التي تكبدتها جميع الأطراف، بما فيها القوات المسلحة والشرطة، بضعة آلاف.
    De graves violations du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire ont été commises par toutes les parties au conflit, y compris les forces armées nationales, les groupes rebelles et les groupes d'autodéfense. UN فقد ارتكبت انتهاكات جسيمة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من قبل جميع أطراف النزاع، بما فيها القوات المسلحة الوطنية، وجماعات المتمردين، وجماعات الدفاع الذاتي.
    Les dispositions de l'article 3 commun aux Conventions de Genève réglementent la conduite de tous les belligérants participant à un conflit, y compris les forces armées d'opposition. UN وتنظم أحكام المادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف سلوك جميع المتحاربين في نزاع ما، بما في ذلك قوات المعارضة المسلحة.
    L'Accord prévoyait la mise en place d'un mécanisme de désarmement des milices et des groupes armés, y compris les forces génocidaires. UN ودعا الاتفاق إلى إيجاد آلية لنزع سلاح الميليشيات والجماعات المسلحة، بما في ذلك قوات الإبادة الجماعية.
    Formation aux droits de l'homme, renforcement des institutions et activités de sensibilisation à l'intention des acteurs étatiques, y compris les forces de sécurité nationales HCDH UN تقديم التدريب في مجال حقوق الإنسان، وبناء المؤسسات وتوعية الجهات الفاعلة التابعة للدولة، بما في ذلك قوات الأمن الوطنية
    Forces de défense du Sud-Soudan, y compris les forces du général de division Gabriel Tang Ginyi UN قوات دفاع جنوب السودان، بما فيها قوات اللواء غابرييل تانغ جنيي
    Ils ont également fait l'objet de manoeuvres d'intimidation, d'extorsion, de harcèlement verbal et physique et parfois d'attaques mortelles de la part des autorités nationales, y compris les forces de sécurité nationales et les fonctionnaires chargés de l'immigration. UN كما تعرضوا للتخويف والابتزاز والمضايقة الكلامية والبدنية، وأحياناً لهجمات قاتلة على يد السلطات الوطنية، بما فيها قوات الأمن الوطني وموظفو الهجرة.
    L'Afrique du Sud a activement participé aux pourparlers visant à dégager un accord entre toutes les parties impliquées au conflit, y compris les forces rebelles, sur les conditions du cessez-le-feu et les modalités de sa mise en oeuvre. UN وقد ظلت جنوب أفريقيا تشارك بنشاط في المحادثات الرامية إلى التوصل إلى اتفاق بين جميــــع اﻷطــراف المشاركة في الصراع، بما فيها قوات المتمردين، بشأن شروط وقف إطلاق النار وطرائق تنفيذه.
    Dans le Nord-Kivu, les violences à l’encontre des civils commises par tous les acteurs armés, y compris les forces armées congolaises, ont augmenté et déplacé plus de 500 000 personnes depuis avril 2012. UN فقد ازداد العنف ضد المدنيين في كيفو الشمالية من جانب جميع الجهات الفاعلة المسلحة، ومنها القوات المسلحة الكونغولية، حيث جرى تشريد أكثر من 000 500 شخص منذ نيسان/أبريل 2012.
    Des efforts devraient être déployés pour empêcher l'élargissement arbitraire du champ de la campagne antiterroriste, mais les terroristes avérés, y compris les forces terroristes du Turkestan oriental, entraînées, armées et financées par les Taliban et Al-Qaida, doivent être mis hors d'état de nuire. UN يجب بذل الجهود للحيلولة دون التوسيع الاعتباطي لنطاق حملة مواجهة الإرهاب، بيد أنه يجب القضاء بشكل تام على الإرهابيين الذين تثبت عليهم الأدلة بمن فيهم قوات تركستان الشرقيّة الإرهابية، التي قامت بتدريبها وتسليحها وتمويلها الطالبان والقاعدة.
    Il a particulièrement tenu à inscrire sa visite dans la dynamique démocratique en cours, en rencontrant les principales composantes politiques du pays, y compris les forces nouvelles. UN وأصر المقرر الخاص على إدراج زيارته في إطار الدينامية الديمقراطية الجارية وذلك باستقبال أهم العناصر السياسية في البلد بما في ذلك القوى الجديدة.
    Ces mesures devraient comprendre un examen complet des règles relatives à l'utilisation de munitions réelles au cours des opérations de maintien de l'ordre menées par toutes les forces de sécurité israéliennes, y compris les forces de défense israéliennes, de manière à en assurer la compatibilité avec les obligations juridiques internationales d'Israël. UN وينبغي أن يشمل ذلك مراجعة شاملة للوائح المتعلقة باستخدام الذخيرة الحية في عمليات إنفاذ القانون التي تضطلع بها جميع قوات الأمن الإسرائيلية، بما فيها جيش الدفاع الإسرائيلي، بغية ضمان تماشي هذه اللوائح مع الالتزامات القانونية الدولية لإسرائيل.
    Elles sont utilisées par toutes les forces armées, y compris les forces de sécurité intérieures, par exemple pour la protection et l'autodéfense, le combat rapproché ou à faible distance, les tirs directs et indirects et contre les chars ou les aéronefs se trouvant à des distances relativement courtes. UN وتستخدم جميع القوات المسلحة، ومن بينها قوات الأمن، الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لأغراض شتى من بينها الحماية الشخصية أو الدفاع عن النفس والالتحام المباشر أو عن قرب، والرشق المباشر وغير المباشر بالنيران، والتصدي للدبابات أو الطائرات من مسافات قريبة نسبياً.
    Dans certaines zones placées sous contrôle gouvernemental, plusieurs cas documentés de viols ont été attribués aux forces gouvernementales, y compris les forces armées nationales, les Forces centrales de réserve de la police, les Forces de défense populaires, la police et le Corps de gardes frontière chargés du renseignement; on comptait également des hommes armés non identifiés parmi les coupables. UN وفي المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة، عزيت عدة حوادث اغتصاب موثقة إلى قوات الحكومة، ومن بينها القوات المسلحة السودانية، والشرطة الاحتياطية المركزية، وقوات الدفاع الشعبي، وقوات الشرطة، وقوات مخابرات الحدود. وكان في صفوف الجناة أيضا رجال مسلحون لم يتسن تحديد هويتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد