ويكيبيديا

    "y compris les gouvernements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك الحكومات
        
    • بما فيها الحكومات
        
    • بما فيهم الحكومات
        
    • بما في ذلك حكومات
        
    • بما في ذلك حكومة
        
    • بما في ذلك الحكومة
        
    • بمن فيهم الحكومات
        
    • بما يشمل الحكومات
        
    • بينها الحكومات
        
    • ومنها الحكومات
        
    • بينهم الحكومات
        
    • بما فيها حكومات
        
    Les efforts de mobilisation de ressources, avec quelques exceptions notables, n'ont pas suffisamment puisé dans les sources régionales, y compris les gouvernements. UN بل إن الجهود المبذولة لتعبئة الموارد، باستثناء حالات بارزة، لم تستغل بشكل كاف المصادر الإقليمية، بما في ذلك الحكومات.
    La coopération entre les différents segments de la société, y compris les gouvernements, n'est pas nouvelle et a souvent eu des résultats positifs. UN والتعاون فيما بين مختلف قطاعات المجتمع، بما في ذلك الحكومات ليس شيئا جديدا، وقد أنتج دائما نتائجا إيجابية.
    En outre, le FNUAP recevait des échos sur ses publications et ses brochures de sensibilisation par les utilisateurs finals, y compris les gouvernements et les médias. UN وأضاف أنه حصل على تعقيبات بشأن المنشورات ونشرات الدعوة من المستعملين النهائيين، بما في ذلك الحكومات ووسائل اﻹعلام.
    Nous devons renforcer la coopération entre tous les acteurs, y compris les gouvernements, les organisations internationales et les institutions de la société civile. UN ويجب أن نعزز التعاون بين جميع الجهات الفاعلة، بما فيها الحكومات والمنظمات الدولية ومؤسسات المجتمع المدني.
    Ce rapport contiendrait les informations reçues de toutes les sources pertinentes, y compris les gouvernements, les organes et institutions spécialisées des Nations Unies, les ONG et les autres organes compétents, concernant les progrès réalisés et toutes autres mesures adoptées pour renforcer la protection assurée aux enfants en période de conflit armé. UN ويتضمن التقرير المعلومات الواردة من جميع الهيئات ذات الصلة بما فيها الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الهيئات المختصة، بشأن التقدم المحرز فضلا عن أي خطوات أخرى متخذة لتعزيز حماية اﻷطفال في حالات النزاع المسلح.
    En outre, le FNUAP recevait des échos sur ses publications et ses brochures de sensibilisation par les utilisateurs finals, y compris les gouvernements et les médias. UN وأضاف أنه حصل على تعقيبات بشأن المنشورات ونشرات الدعوة من المستعملين النهائيين، بما في ذلك الحكومات ووسائل الإعلام.
    Ils ont été soutenus dans leurs efforts par la communauté internationale, y compris les gouvernements partenaires, les organisations intergouvernementales et le secteur privé. UN وقد دعمها في جهودها المجتمع الدولي، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص.
    Ceci implique qu'il faut mettre en place les capacités voulues pour permettre la participation active et efficace de tous les membres de la communauté internationale, y compris les gouvernements et les institutions de la société civile, au processus de prise de décisions à l'échelle internationale. UN وهذا سيقتضي بناء القدرة من أجل المشاركة النشطة والفعالة من جميع أفراد المجتمع العالمي، بما في ذلك الحكومات ومؤسسات المجتمع المدني، في عملية صنع القرار دوليا.
    Toutes les parties prenantes, y compris les gouvernements, les entreprises et la société civile, doivent réaliser des investissements stratégiques dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'économie et de l'alimentation afin de renforcer la résilience des sociétés. UN على جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات والأعمال التجارية والمجتمع المدني ضخ استثمارات استراتيجية في مجالات التعليم والطب والاقتصاد والغذاء من أجل تعزيز صلابة المجتمعات.
    Ils ont également fourni de vastes plateformes qui facilitent la participation et l'engagement de diverses parties prenantes, y compris les gouvernements, les organisations intergouvernementales, les organisations non gouvernementales, la société civile et le secteur privé. UN ووفرت أيضا منابر أوسع نطاقا تيسر مشاركة وإشراك مجموعة متنوعة من أصحاب الشأن، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    La restauration du paysage et la gestion durable des forêts ne pourraient devenir réalité que si toutes les parties prenantes, y compris les gouvernements, les institutions privées et les communautés locales, œuvraient de concert, en ayant recours à une stratégie intersectorielle et interinstitutionnelle au niveau des paysages. UN ولن تتحقق إعادة البيئة الحرجية إلى هيئتها الأصلية والإدارة المستدامة للغابات ما لم تتعاون جميع الجهات المعنية، بما في ذلك الحكومات والمؤسسات الخاصة والمجتمعات المحلية، وذلك باستخدام استراتيجية شاملة لعدة قطاعات ولعدة مؤسسات على مستوى البيئة الطبيعية.
    31. Il est très possible d'améliorer l'état de droit par un effort concerté de la communauté internationale, y compris les gouvernements, la société civile, les universitaires et la communauté des juristes. UN 31 - ومضى قائلا إن سيادة القانون يمكن أن تتحقق بدرجة كبيرة عن طريق تضافر جهود المجتمع الدولي، بما في ذلك الحكومات والمجتمع المدني والأوساط الأكاديمية والأوساط القانونية.
    La Déclaration et les objectifs du Millénaire engagent la communauté internationale, y compris les gouvernements du monde entier, à respecter un programme précis pour lutter contre la pauvreté, la famine, l'analphabétisme, la maladie, la discrimination à l'égard des femmes et la dégradation de l'environnement. UN فقد ألزم الإعلان والأهداف الإنمائية للألفية المجتمع الدولي، بما في ذلك الحكومات في جميع أنحاء العالم، بخطة واضحة لمكافحة الفقر والجوع والأمية والمرض والتميز ضد المرأة والتدهور البيئي.
    D'une manière générale, les acteurs compétents de la coopération pour le développement, y compris les gouvernements nationaux, les parlementaires et les représentants de la société civile et des pouvoirs publics locaux, y ont participé comme jamais auparavant. UN وبالإجمال، كانت هناك مشاركة غير مسبوقة من جانب الأطراف الإنمائية التعاونية الفعّالة المعنية، بما فيها الحكومات الوطنية والبرلمانيون وممثلو المجتمع المدني والحكومات المحلية.
    Il s'est déclaré satisfait de l'action menée par toutes les institutions intervenant dans la lutte contre les drogues, y compris les gouvernements, les organisations intergouvernementales et les organisations de la société civile. UN وأعرب الرئيس عن تقديره لعمل جميع المؤسسات المنخرطة في مراقبة المخدرات، بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية ومنظمات المجتمع المدني.
    L'ONU a un rôle clef à jouer dans la lutte mondiale contre l'épidémie, en rassemblant tous les acteurs pertinents, y compris les gouvernements et la société civile. UN فالأمم المتحدة تقوم بدور أساسي في مكافحة هذا الوباء عالمياً، وهي تجمع كل الأطراف ذات الصلة، بما فيها الحكومات والمجتمع المدني.
    La généralisation des bilans communs de pays devrait alléger les procédures de programmation des différents organismes des Nations Unies et permettre à tous les partenaires, y compris les gouvernements, de gagner du temps. UN ومن المتوقع أن يؤدي قبول التقييمات القطرية المشتركة كوثيقة مشتركة إلى خفض الخطوات في عملية البرمجة الخاصة بمؤسسات منظومة الأمم المتحدة كل على حدة، مما يوفر الوقت لجميع الشركاء، بما فيهم الحكومات.
    Ils proviennent de divers partenaires, y compris les gouvernements français, luxembourgeois, néerlandais, espagnol et du Royaume-Uni en 2010. UN وتأتي هذه الأموال من عدد من الشركاء، بما في ذلك حكومات إسبانيا وفرنسا ولكسمبرغ والمملكة المتحدة وهولندا في عام 2010.
    6. Prie le Groupe d'experts, agissant en étroite consultation avec toutes les parties prenantes pertinentes, y compris les gouvernements de la République démocratique du Congo et des États voisins, la Banque mondiale, la MONUC et les acteurs du secteur privé : UN 6 - يطلب إلى فريق الخبراء أن يقوم، بالتشاور الوثيق مع جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بما في ذلك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية وحكومات الدول المجاورة، والبنك الدولي، والبعثة، والعناصر الفاعلة في القطاع الخاص، بما يلي:
    Toutes les parties prenantes, y compris les gouvernements et le secteur privé, devraient reconnaître la valeur et le coût du travail non rémunéré. UN وينبغي لجميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومة والقطاع الخاص، أن يعترفوا بقيمة وتكلفة العمل بدون أجر ويتمنوه.
    L'Année internationale de la biodiversité et la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique auraient tout à gagner d'activités harmonisées et coordonnées faisant appel à un large éventail de parties prenantes, y compris les gouvernements, les organisations internationales, le secteur privé, la société civile, les établissements d'enseignement et les populations autochtones. UN وقال إنّ السنة الدولية للتنوّع البيولوجي والاجتماع العاشر للأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي سيستفيدان كثيراً من الأنشطة المنسّقة التي تشارك فيها طائفة واسعة من أصحاب المصلحة، بمن فيهم الحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية والسكان الأصليين.
    L'appui direct par l'octroi d'un financement ou d'un appui en nature aux partenaires du PNUE, y compris les gouvernements, les milieux d'affaires, les organisations non gouvernementales et les associations communautaires qui sont impliqués dans la mise en œuvre du programme de travail et d'initiatives spécifiques, ainsi que des contributions provenant d'autres organismes, tels que les organisations charitables ou les fondations; UN ' 3` الدعم المباشر من خلال توفير الدعم النقدي والعيني لشركاء اليونيب، بما يشمل الحكومات والشركات والمنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية التي تشارك في تنفيذ برنامج العمل والمبادرات الخاصة، إلى جانب المساهمات المقدمة من خلال آليات أخرى، مثل المنظمات أو المؤسسات الخيرية؛
    3) La présente Convention entrera en vigueur lorsque vingtdeux gouvernements, y compris les gouvernements qui sont désignés comme étant les gouvernements dépositaires de la Convention, auront déposé leurs instruments de ratification. UN 3- تصبح هذه الاتفاقية نافذة بعد إيداع وثائق التصديق عليها من قبل اثنتين وعشرين حكومة من بينها الحكومات المعينة حكومات وديعة.
    Par conséquent, il faut initier un nouveau partenariat avec la participation des principaux acteurs, y compris les gouvernements, les organisations internationales, les organisations non gouvernementales et le secteur privé. UN ولذا يلزم إقامة شراكة جديدة تدخل فيها القوى الفاعلة اﻷساسية ومنها الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص.
    L'étude a été élaborée en étroite collaboration avec un large éventail de partenaires, y compris les gouvernements, les organismes des Nations Unies, les organisations et institutions régionales et les organisations de la société civile. UN وقد أُعدت الدراسة بتعاون وثيق مع عدد كبير من الشركاء، من بينهم الحكومات ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني.
    De plus, la plupart des contributions d'entreprises ne font pas l'objet d'une coordination avec d'autres acteurs, y compris les gouvernements des pays en développement ou d'autres donateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يجرى تنسيق معظم مساهمات الشركات مع أي جهة أخرى، بما فيها حكومات البلدان النامية أو الجهات المانحة الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد