ويكيبيديا

    "y compris les membres de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمن فيهم أعضاء
        
    • بمن فيهم أفراد
        
    • بما في ذلك أعضاء
        
    • بما في ذلك أفراد
        
    • بما فيها أعضاء
        
    • بمن في ذلك أعضاء
        
    • بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى
        
    • بما في ذلك جميع أعضاء
        
    • بما فيهم أفراد
        
    • بإشراك أفراد
        
    • ولا سيما الأشخاص الذين ينتمون
        
    La Commission a en outre demandé au Gouvernement soudanais de veiller à ce que quiconque se trouve sur son territoire et relève de sa juridiction, y compris les membres de tous les groupes religieux et ethniques, jouisse pleinement des droits reconnus par les instruments pertinents. UN وطلبت اللجنة أيضا الى الحكومة أن تكفل تمتع جميع اﻷفراد الذين يعيشون في أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم أعضاء جميع الفئات الدينية والعرقية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في الصكوك ذات الصلة.
    La Commission a en outre demandé au Gouvernement soudanais de veiller à ce que toutes les personnes se trouvant sur son territoire et relevant de sa juridiction, y compris les membres de tous les groupes religieux et ethniques, jouissent pleinement des droits reconnus par les instruments pertinents. UN وطلبت اللجنة أيضا الى الحكومة أن تكفل تمتع جميع اﻷفراد الذين يعيشون في أراضيها والخاضعين لولايتها، بمن فيهم أعضاء جميع الفئات الدينية والعرقية، تمتعا كاملا بالحقوق المعترف بها في الصكوك ذات الصلة.
    Le Gouvernement veille à ce que les personnes qui arrivent dans la région en provenance de Croatie, y compris les membres de la Force de police temporaire, respectent pleinement les droits de la population locale. UN فينبغي للحكومة أن تتخذ الخطوات التي تكفل أن يحترم القادمون إلى المنطقة من كرواتيا، بمن فيهم أفراد قوة الشرطة الانتقالية، حقوق المقيمين المحليين في جميع اﻷوقات.
    Il prévoit la protection des personnes qui ne participent pas directement aux hostilités, y compris les membres de forces armées qui ont déposé les armes et les personnes qui ont été mises hors de combat par maladie, blessure, détention, ou pour toute autre cause. UN وهي تنص على توفير الحماية للأشخاص الذين لا يشتركون مباشرة في الأعمال الحربية، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين ألقوا أسلحتهم، والأشخاص العاجزون عن القتال بسبب المرض أو الإصابة بجروح أو الاحتجاز أو لأي سبب آخر.
    En revanche, les minorités résidant en Hongrie, y compris les membres de la communauté serbe, ont une situation plus précaire, puisque leurs enfants ne peuvent recevoir un enseignement dans leur langue maternelle que jusqu'à un certain niveau et dans des matières généralement non essentielles. UN ومن ناحية أخرى فإن اﻷقليات في هنغاريا، بما في ذلك أعضاء اﻷقلية الصربية هناك، في وضع أكثر زعزعة حيث أنهم لم يتمكنوا من تلقي التعليم بلغتهم اﻷصلية إلا إلى فصول معينة وفي المواد غير اﻷساسية أصلا.
    42. L'Irlande s'est dotée d'un cadre juridique solide pour protéger les groupes vulnérables contre la discrimination, y compris les membres de la communauté des gens du voyage. UN 42- يوجد في آيرلندا إطار قانوني قوي لحماية الفئات الضعيفة من التمييز، بما في ذلك أفراد جماعات الرُّحل.
    Il tient également à remercier pour leur contribution essentielle les organisations internationales, qui continuent de travailler dans le pays dans des conditions extrêmement difficiles, y compris les membres de l'équipe de pays des Nations Unies et les organisations non gouvernementales. UN ويود أيضا أن ينوه بالمساهمة الحيوية التي قدمتها المنظمات الدولية، بما فيها أعضاء فريق الأمم المتحدة القطري والمنظمات غير الحكومية التي تواصل العمل في البلاد في ظل أوضاع صعبة للغاية.
    285. Le Directeur exécutif a remercié les délégations de leurs félicitations et leurs paroles d'encouragement et souligné que les réalisations de l'UNOPS étaient le fruit des efforts de l'équipe tout entière, y compris les membres de l'organe de concertation entre l'administration et le personnel, le personnel de New York et celui des antennes du Bureau. UN ٢٨٥ - أزجى المدير التنفيذي الشكر إلى الوفود على ما قدمته من تهنئة وما أبدته من تشجيع، وأشار إلى أن نجاح مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع ما كان يمكن تحقيقه دون الجهود التي بذلها فريق المكتب برمته، بمن في ذلك أعضاء منتدى إدارة شؤون الموظفين، وكذلك الموظفون في نيويورك، والمكاتب الخارجية للمكتب.
    490. Le Comité se félicite des amendements apportés en avril 2003 à la réglementation relative à l'immigration, qui facilitent l'obtention du statut de résident permanent par les étrangers, y compris les membres de la communauté chinoise de souche. UN 490- وترحب اللجنة بالتعديلات التي أدخلت، في نيسان/أبريل 2002، على لوائح الهجرة التي سهلت على الأجانب، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى المجتمع الصيني الإثني، عملية الحصول على وضع الإقامة الدائمة.
    Les gouvernements doivent respecter le droit à la vie de tous, y compris les membres de groupes armés, même lorsque ceux—ci font preuve d’un total mépris pour la vie des autres. UN ويجب على الحكومات أن تحترم حق جميع اﻷشخاص في الحياة، بمن فيهم أعضاء الجماعات المسلحة، حتى ولو أظهر هؤلاء استخفافاً تاما بحياة اﻵخرين.
    Elle a remercié toutes les délégations, y compris les membres de la troïka, pour l'intérêt qu'ils avaient apporté à l'examen, pour leurs observations et leurs nombreuses questions et recommandations. UN وأعرب عن شكره لجميع الوفود، بمن فيهم أعضاء المجموعة الثلاثية، على اهتمامهم بالاستعراض وتعليقاتهم وأسئلتهم وتوصياتهم العديدة.
    Je sais que nous allons tous avoir, y compris les membres de la Cinquième Commission, la possibilité de nous reposer et de recharger nos batteries au cours des jours à venir. UN وإنني على ثقة بأن الفرصة ستتاح لنا جميعا - بمن فيهم أعضاء اللجنة الخامسة - كي نرتاح ونشحذ طاقاتنا في الأيام المقبلة.
    L'article 3 s'applique à toutes les personnes qui ne participent pas directement aux hostilités, y compris les membres de forces armées qui ont déposé les armes et les personnes qui ont été mises hors de combat par maladie, blessure, détention, ou pour toute autre cause. UN وتنطبق المادة 3 على جميع الأشخاص غير المشاركين فعلياً في أعمال القتال، بمن فيهم أفراد القوات المسلحة الذين استسلموا، والذين توقفوا عن القتال بسبب المرض أو الإصابة أو الاحتجاز أو أي سبب آخر.
    Il est fait référence au paragraphe 1 de l'article 128 du Code pénal, qui réprime les infractions commises par des agents de l'État, y compris les membres de la police. UN تشير الدولة الطرف إلى المادة 128(1) من القانون الجنائي التي تعاقب على الجرائم التي يرتكبها المسؤولون العامون، بمن فيهم أفراد الشرطة.
    En août 2011, la police jamaïcaine a adopté une politique de la diversité sur laquelle se fondent les comportements professionnels des policiers avec des membres de groupes minoritaires, y compris les membres de la communauté LGBT. UN وقد اعتمدت الشرطة الجامايكية سياسة تقوم على التنوع في آب/أغسطس 2011، وهي سياسة يرتكز عليها التعامل المهني لأفراد الشرطة مع أفراد جماعات الأقليات، بمن فيهم أفراد مجتمع المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية.
    On ne peut obtenir un changement réel et durable que si les gouvernements œuvrent avec tous les partenaires, y compris les membres de la société civile. UN ولن يكون التغيير الحقيقي الدائم ممكناً إلا إذا عملت الحكومات مع جميع الشركاء، بما في ذلك أعضاء المجتمع المدني.
    Les gouvernements doivent respecter le droit à la vie de tous, y compris les membres de groupes armés, même lorsque ceux-ci font preuve d'un total mépris pour la vie des autres. UN ولا بد للحكومات من أن تحترم الحق في الحياة لجميع اﻷشخاص، بما في ذلك أعضاء الجماعات المسلحة، حتى عندما يظهر هؤلاء استخفافا كاملا بأرواح اﻵخرين.
    Ce secteur a subi de graves préjudices du fait de l'embargo aérien qui a eu des conséquences négatives sur les programmes de développement social et l'amélioration de la santé de toutes les couches de la société, y compris les membres de la communauté étrangère résidant dans la Jamahiriya. UN تعرض هذا القطاع إلى أضرار كبيرة نتيجة للحظر الجوي، مما أثر سلبيا على برامجه الرامية للنهوض صحيا واجتماعيا بكافة شرائح المجتمع، بما في ذلك أفراد الجاليات اﻷجنبية المقيمة في الجماهيرية من مختلف الجنسيات.
    Vu que l'objectif ultime de toute action engagée face à une prise d'otages par des terroristes est de préserver la vie des personnes, certains peuvent considérer qu'une loi empêchant tous les acteurs − y compris les membres de la famille − de verser une rançon pour faire libérer leurs proches constituerait une violation du droit de ces derniers à la vie. UN وبما أن الهدف النهائي للاستجابة لحالة أخذ رهائن على يد إرهابيين هو الحفاظ على الأرواح، فقد يجادل البعض بأن من شأن قانون يمنع جميع الجهات الفاعلة - بما في ذلك أفراد الأسرة - من دفع فدية لتحرير قريب من قبضة خاطفيه أن يشكل انتهاكاً لحق هذا الأخير في الحياة.
    ii) Augmentation du nombre de participants et de groupes, y compris les membres de la société civile et de la diaspora choisis suivant leur clan, pour prendre part à une Commission de réconciliation nationale ouverte à toutes les parties UN ' 2` زيادة عدد المشاركين والمجموعات، بما فيها أعضاء المجتمع المدني وجاليات الشتات الذين اختارتهم عشائرهم، ممن يشاركون في لجنة مصالحة وطنية تشمل الجميع.
    Ce n'est pas à eux qu'était due la solution consistant à les maintenir dans des camps militarisés. En fait, leur sécurité et celle de tous les Rwandais, y compris les membres de la communauté internationale qui vivent au Rwanda, relèvent de la responsabilité du Gouvernement rwandais. UN أما الخيار بإبقائهم في مخيمات مجردة من السلاح فلم يكن خيارا من صنعهم، بل كان الصحيح أن أمنهم، بل وأمن جميع الروانديين، بمن في ذلك أعضاء المجتمع الدولي المقيمين في رواندا، هو مسؤولية الحكومة الرواندية.
    b) La montée de l'extrémisme religieux dans plusieurs régions du monde, qui menace les droits fondamentaux des personnes, y compris les membres de minorités religieuses; UN (ب) ازدياد التطرف الديني في بقاع شتى من العالم، مما يؤثر على حقوق الإنسان للأفراد، بمن فيهم الأشخاص المنتمون إلى الأقليات الدينية؛
    Tous les documents et comptes rendus de la cinquante-cinquième session de l'Assemblée générale qui étaient consacrés à des questions de désarmement et de sécurité internationale ont été distribués durant la session à tous les Membres de l'Organisation des Nations Unies, y compris les membres de la Conférence du désarmement. UN وقد وُزعت جميع الوثائق والمحاضر المتعلقة ببنود نزع السلاح والأمن الدولي خلال الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة على جميع أعضاء الأمم المتحدة، بما في ذلك جميع أعضاء مؤتمر نزع السلاح.
    Le Gouvernement albanais a constamment démontré sa détermination et son engagement à assurer le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentale pour tous les citoyens, y compris les membres de la minorité grecque. UN وقد أبدت الحكومة اﻷلبانية دائما استعدادها لكفالــة الاحتــرام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية والتزامها بذلك فيما يتعلق بجميع المواطنين، بما فيهم أفراد اﻷقلية اليونانية.
    d) Sensibiliser l'opinion, y compris les membres de la famille, les tuteurs légaux, les aidants, les jeunes, les écoles, les communautés et les notables ainsi que les médias et les organisations de la société civile, avec la participation des enfants, au sujet de leur protection contre les brimades; UN (د) إذكاء الوعي العام، بإشراك أفراد الأسرة والأوصياء الشرعيين ومقدمي الرعاية والشباب والمدارس والمجتمعات المحلية وقادة المجتمعات المحلية ووسائط الإعلام ومنظمات المجتمع المدني، وبمشاركة الأطفال، فيما يتعلق بحماية الأطفال من تسلط الأقران؛
    6. Condamne la violence et les actes de terrorisme, de plus en plus nombreux, que subissent les personnes, y compris les membres de minorités religieuses partout dans le monde ; UN 6 - تدين العنف وأعمال الإرهاب الآخذة في الازدياد التي تستهدف الأفراد، ولا سيما الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات الدينية في شتى أنحاء العالم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد