ويكيبيديا

    "y compris les nations unies" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك الأمم المتحدة
        
    • بما فيها الأمم المتحدة
        
    • بما فيه الأمم المتحدة
        
    Al-Chabab vise tout particulièrement le Gouvernement, les institutions publiques et les membres de la communauté internationale, y compris les Nations Unies, qui travaillent en Somalie. UN حيث تستهدف الحركة على وجه الخصوص الحكومة ومؤسسات الدولة والجهات الدولية العاملة في الصومال، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Le conflit a conduit la grande majorité des représentants de la communauté internationale présents en Libye, y compris les Nations Unies, à quitter temporairement le pays. UN وكان النـزاع أيضاً وراء الانسحاب المؤقت من البلد للأغلبية العظمى من أفراد المجتمع الدولي الموجودين في ليبيا، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    C'est un témoignage clair de l'efficacité du partenariat entre les gouvernements des pays inscrits à l'ordre du jour de la Commission et les autres acteurs, y compris les Nations Unies et la Banque mondiale. UN ثم قال إن ذلك لدليل واضح على فعالية الشراكات بين حكومات البلدان المدرجة على جدول أعمال اللجنة والجهات الفاعلة الأخرى، بما في ذلك الأمم المتحدة والبنك الدولي.
    Son principal moyen d'action est la sensibilisation et la coopération avec les organisations intergouvernementales, y compris les Nations Unies et ses institutions spécialisées. UN ومجال عملها الرئيسي هو الدعوة والتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بما فيها الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Il importe que ces dernières, y compris les Nations Unies et leurs organisations, redoublent d'efforts pour inciter les Malaisiennes à entrer à leur service et pour recruter ces femmes. UN وبناء على ذلك ينبغي للمنظمات الدولية بما فيها الأمم المتحدة ووكالاتها أن تضاعف جهودها لتشجيع الماليزيات على العمل فيها وتعيينهن في وظائفها.
    Traduirait l'engagement de la communauté internationale (y compris les Nations Unies, les États et la société civile) à continuer de favoriser l'éducation dans le domaine des droits de l'homme; UN - وأن يمثِّل التزام المجتمع الدولي (بما فيه الأمم المتحدة والحكومات والمجتمع المدني) بالمضي في عملية متابعة التثقيف بحقوق الإنسان؛
    iii) L'isolement diplomatique des autorités de fait issues du changement anticonstitutionnel, à travers une action concertée des États membres pour remettre en cause la participation des représentants de ces autorités de fait aux activités d'organisations internationales non africaines, y compris les Nations Unies et l'ensemble de leurs agences et d'autres structures concernées; UN ' 3` فرض عزلة دبلوماسية على سلطات الأمر الواقع التي نتجت عن تغيير غير دستوري، من خلال تنسيق الإجراءات بين الدول الأعضاء للاعتراض على مشاركة ممثلي سلطات الأمر الواقع هذه في أنشطة المنظمات الدولية غير الأفريقية، بما في ذلك الأمم المتحدة ووكالاتها وغيرها من الهيئات المعنية؛
    APPELLE la communauté internationale, y compris les Nations Unies, à accorder d'urgence la plus grande attention à l'escalade que connaît le Jammu Cachemire et à entreprendre une médiation en faveur de la retenue et de la paix. UN 4 - يطالب المجتمع الدولي بما في ذلك الأمم المتحدة بـإبداء اهتمام عاجل بالتوتر المتصاعد في جامو وكشمير ، والتوسط من أجل ضبط النفس والسلام.
    Président en exercice de la CEDEAO, le Sénégal voudrait, à nouveau, rendre hommage aux partenaires européens, nord-américains et autres, y compris les Nations Unies et l'Union africaine, partenaires dont le concours dynamique est particulièrement apprécié. UN وتود السنغال بصفتها الرئيسة الحالية للجماعة الاقتصادية، أن تشيد مرة أخرى، بالشركاء من أوروبا، وأمريكا الشمالية، وغيرهما بما في ذلك الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، وهما شريكان حظي إسهامهما الديناميكي بتقدير بالغ.
    6. Souligne l'urgente nécessité pour les représentants des Parties signataires, l'AMIS, les Partenaires, y compris les Nations Unies, et autres parties prenantes, d'initier des campagnes conjointes de vulgarisation et d'explication aux populations du Darfour des dispositions principales et des avantages du DPA. UN 6 - يؤكد على الضرورة العاجلة لأن يبادر ممثلو الأطراف الموقعة وبعثة الاتحاد الأفريقي والشركاء، بما في ذلك الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف المعنية إلى تنظيم حملات مشتركة لتعميم وتوضيح الأحكام الرئيسية لاتفاق السلام لدارفور ومنافعه لأهل دارفور.
    Les États-Unis continueront d'œuvrer de la façon la plus transparente possible dans ce domaine, comme en témoigne mon intervention, mais également les nombreux exposés d'experts américains devant des organisations internationales et leurs États membres, y compris les Nations Unies, la Conférence du désarmement et l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA). UN وستظل الولايات المتحدة تتوخى الشفافية إلى أقصى حد ممكن في جهودها في هذا المجال، ويتجلى ذلك لا في كلمتنا اليوم فحسب، بل أيضا في الإحاطات الإعلامية المتكررة التي يقدمها خبراء من الولايات المتحدة للمنظمات الدولية ودولها الأعضاء، بما في ذلك الأمم المتحدة ومؤتمر نزع السلاح والوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    8. Invite le Directeur général à présenter au Conseil des rapports annuels sur la mise en œuvre de la présente résolution et à les porter, sous une forme appropriée, à l'attention des différents acteurs concernés, y compris les Nations Unies (COPUOS), l'UIT et, le cas échéant, d'autres organisations internationales, ainsi que les membres de l'IADC. " UN " 8- يدعو المدير العام الى تقديم تقارير سنوية الى المجلس تتناول تنفيذ هذا القرار، واطلاع مختلف العناصر الفعالة المعنية عليه، بما في ذلك الأمم المتحدة (لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية)، والاتحاد الدولي للاتصالات، وغيرها من المنظمات الدولية المعنية، واللجنة التنسيقية المشتركة بين الوكالات المعنية بالحطام الفضائي، وذلك حسب الاقتضاء، وبالصورة المناسبة. "
    Il a été organisé un atelier de consultation et de validation du rapport le 22.01.2010 dans les locaux du Ministère de la Justice avec la participation des institutions publiques et privées, des ONG's de la défense des Droits de l'Homme telles que la Ligue, l'observatoire, des organisations syndicales, l'organisation des femmes, les églises et d'autres organisations y compris les Nations Unies. UN ونُظمت، في 22 كانون الثاني/يناير 2010 في مبنى وزارة العدل، حلقة عمل للتشاور واعتماد التقرير، بمشاركة المؤسسات العامة والخاصة، والمنظمات غير الحكومية المعنية بالدفاع عن حقوق الإنسان مثل الرابطة، والمرصد، والمنظمات النقابية، والمنظمة النسائية، والكنائس، ومنظمات أخرى، بما فيها الأمم المتحدة.
    5. Exprime en outre son appréciation du rôle joué par la communauté internationale, y compris les Nations Unies, l'Union européenne et les membres du Groupe de contact international sur le Libéria, en appui aux efforts de la CEDEAO visant à parvenir à une solution négociée au conflit au Libéria et les invite à contribuer aux efforts de mobilisation des ressources nécessaires pour soutenir la mise en oeuvre de l'Accord global de paix; UN 5 - يعرب عن تقديره أيضا للدور الذي يقوم به المجتمع الدولي بما فيه الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية والأعضاء الآخرون في فريق الاتصال الدولي المعني بليبريا لدعم جهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى إيجاد حل عن طريق التفاوض للصراع في ليبريا ويدعوها إلى المساهمة في الجهود الرامية إلى تعبئة الموارد اللازمة لدعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد