La législation nationale est établie conformément aux dispositions de la Constitution et du droit international, y compris les normes européennes. | UN | وقد وضع التشريع الوطني وفقا لأحكام الدستور والقانون الدولي، بما في ذلك المعايير الأوروبية. |
:: Le respect du droit international, y compris les normes internationales relatives aux droits de l'homme et le droit international humanitaire; | UN | :: احترام القانون الدولي، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي |
Les mesures imposées à Cuba dans le cadre de l'embargo touchent de nombreuses entreprises qui entretiennent des relations commerciales avec Cuba, dans le respect du droit international, y compris les normes établies par le système réglementé de l'Organisation mondiale du commerce. | UN | والتدابير الانفرادية المطبقة في إطار الحصار المفروض على كوبا تمس العديد من الشركات التي تدخل في أعمال تجارية مع كوبا وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك المعايير المستندة إلى القواعد القائمة في إطار منظمة التجارة العالمية. |
Réaffirmant que toutes les mesures visant à contrecarrer le terrorisme doivent être strictement conformes aux dispositions pertinentes du droit international, y compris les normes internationales relatives aux droits de l’homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة اﻹرهاب لا بد أن تكون متفقة بشكل صارم مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
Réaffirmant que toutes les mesures visant à déjouer le terrorisme doivent être strictement conformes aux dispositions pertinentes du droit international, y compris les normes internationales relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة اﻹرهاب لا بد أن تكون متفقة بشكل صارم مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، |
La réglementation en matière d'environnement, y compris les normes relatives aux effluents, a été distancée par la croissance industrielle. | UN | فالضوابط البيئية، بما في ذلك معايير النفايات السائلة، لم تواكب وتيرة النمو الصناعي. |
Rapport du Secrétaire général sur la mise au point de méthodes électroniques de compilation et de diffusion des statistiques et des normes internationales, y compris les normes de metadonnées pour l'échange international de données | UN | تقرير اﻷمين العام عن تطوير اﻷساليب الالكترونية لتجميع ونشر الاحصاءات والمعايير الدولية، بما في ذلك معايير البيانات الوسيطة وذلك ﻷغراض التبادل الدولي للبيانات |
Le recoupement des informations de l'ONUDC avec celles contenues dans d'autres outils et supports de formation, y compris les normes internationales sur le contrôle des armes légères, a été encouragé afin d'assurer l'homogénéité et la cohérence de l'ensemble. | UN | وشُجِّع على إدراج إحالات مرجعية إلى المكتب وإلى أدوات ومواد تدريبية أخرى، بما في ذلك المعايير الدولية لمراقبة الأسلحة الصغيرة، من أجل ضمان الاتساق والانسجام. |
Stages de formation organisés sur le terrain à l'intention de 45 personnes sur le respect des droits des femmes, y compris les normes et méthodes à appliquer pour lutter contre la violence sexuelle ou à motivation sexiste et le sexisme et défendre les droits fonciers des femmes | UN | برنامجان تدريبيان في الميدان لـ 45 من الموظفين بشأن إعمال حقوق المرأة، بما في ذلك المعايير والمنهجيات المتعلقة بالعنف الجنسي والجنساني، وحقوق المرأة، والحق في الأرض. |
Le renforcement de l'état de droit doit par ailleurs être ancré dans la culture et la tradition juridique du pays concerné, y compris les normes internationales qu'il a pu adopter, et non dans des modèles importés. | UN | ويجب أن ترتكز هذه الجهود على ثقافة البلد المضيف وإطاره القانوني، بما في ذلك المعايير الدولية التي يعتمدها البلد، لا على نماذج مجلوبة. |
Un autre facteur important était l'importance croissante des conditions d'entrée sur les marchés et des mesures non tarifaires, y compris les normes et les mesures sanitaires et phytosanitaires ainsi que les prescriptions environnementales, dans le commerce international de façon plus générale. | UN | ومن العوامل الأخرى ما يتمثل في الأهمية المتزايدة التي يتسم بها الوفاء بمتطلبات الدخول إلى الأسواق والتدابير غير التعريفية، بما في ذلك المعايير والتدابير الصحية وتدابير الصحة النباتية فضلاً عن المتطلبات البيئية، في التجارة الدولية عموماً. |
Les exigences techniques relatives à l'entreposage des déchets dangereux, y compris les normes et réglementations nationales ainsi que les règles internationales, doivent être respectés. | UN | وينبغي من ثَم الامتثال إلى المتطلّبات التقنية الخاصة بتخزين النفايات الخطرة، بما في ذلك المعايير القياسية واللوائح التنظيمية الوطنية، وكذلك اللوائح التنظيمية الدولية. |
31. Le moyen le plus efficace de réduire les effets négatifs des rayonnements ionisants au minimum consiste à mettre en oeuvre les mesures internationales approuvées à cet effet, y compris les normes élaborées par l'AIEA. | UN | ٣١ - وذكر أن أفضل الوسائل فعالية لتقليل اﻵثار السلبية لﻹشعاع الذري هي تنفيذ تدابير متفق عليها ومتعددة اﻷطراف ولتحقيق هذا الغرض، بما في ذلك المعايير التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
b) Normes minimales applicables pour la conception et les résultats, y compris les normes d’environnement appropriées. | UN | (ب) معايير التصميم والأداء الدنيا المنطبقة، بما في ذلك المعايير البيئية المناسبة. |
S'il y a des divergences d'interprétation sur des points essentiels, on pourrait être amené à s'interroger sur l'intérêt que les normes IPSAS présentent par rapport à d'autres normes quelconques, y compris les normes comptables du système des Nations Unies. Il est donc logique que le Comité de haut niveau sur la gestion souhaite une harmonisation. | UN | ويمكن أن يفضي التفسير غير المتساوق في ما يتعلق بالقضايا الرئيسية بين كيانات الأمم المتحدة إلى طرح تساؤلات بشأن فضل هذه المعايير على أي معيار آخر، بما في ذلك المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، وهذا هو السبب الكامن وراء الرغبة المفهومة للجنة الإدارية الرفيعة المستوى في تحقيق المواءمة. |
Réaffirmant que toutes les mesures visant à déjouer le terrorisme doivent être strictement conformes aux dispositions pertinentes du droit international, y compris les normes internationales relatives aux droits de l'homme, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن كل التدابير التي تتخذ لمكافحة اﻹرهاب لا بد أن تكون متفقة بشكل صارم مع أحكام القانون الدولي ذات الصلة، بما فيها المعايير الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، |
À cet égard, les Hautes Parties contractantes prennent également en considération les objectifs humanitaires du présent Protocole, de même que les normes internationales, y compris les normes internationales de l'action antimine (International Mine Action Standards). | UN | وتضع الأطراف المتعاقدة السامية في اعتبارها، لدى قيامها بذلك، الأهداف الإنسانية لهذا البروتوكول وكذلك المعايير الدولية بما فيها المعايير الدولية للأعمال المتعلقة بالألغام. |
Il convient donc de souligner que toutes ses activités et ses décisions peuvent potentiellement contribuer à promouvoir et à clarifier les normes du droit international qu'elle est appelée à interpréter et à appliquer, y compris les normes qui réglementent sa pratique et sa procédure. | UN | لذا، يمكن القول أنّه من المحتمَل أن تستطيع إجراءاتها وقراراتها الإسهام في تعزيز وتوضيح معايير القانون الدولي، التي يُطلَب إلى المحكمة تفسيرها وتطبيقها، بما فيها المعايير التي تُنظِّم ممارساتها وإجراءاتها. |
Ils ont relevé les éléments du droit international des droits de l'homme se rapportant à l'utilisation de drones armés, y compris les normes relatives aux droits de l'homme applicables au recours à la force létale. | UN | وسلطوا الضوء على جوانب القانون الدولي لحقوق الإنسان المتعلقة باستخدام الطائرات المسلحة بلا طيار، بما في ذلك معايير حقوق الإنسان المنطبقة على استخدام القوة الفتّاكة. |
A. Accueil des demandeurs d'asile, y compris les normes de traitement | UN | ألف - استقبال ملتمسي اللجوء، بما في ذلك معايير المعاملة |
Elle devrait donner aux contractants des indications quant à la gestion des bases de données, y compris les normes des données, leur présentation, leur accessibilité et la durée de leur validité. | UN | وأوصي بأن تقدم السلطة توجيهات إلى المتعاقدين بشأن صيانة قواعد البيانات، بما في ذلك معايير البيانات، والأشكال القياسية للبيانات، وسهولة الحصول عليها، وعمر صلاحيتها. |
Après avoir soigneusement étudié la question, nous estimons que les règles régissant les relations entre les États ne peuvent être formulées de manière à porter atteinte aux principes fondamentaux du droit international, y compris les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | ونرى بعد التعمق في الأمر أن القواعد التي تحكم العلاقات فيما بين الدول لا يمكن صياغتها هي ذاتها بطريقة تبطل مفعول المبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما فيها معايير حقوق الإنسان. |