ويكيبيديا

    "y compris les peuples autochtones" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك الشعوب الأصلية
        
    • بما فيها الشعوب الأصلية
        
    • بمن فيهم الشعوب الأصلية
        
    • بمن فيه الشعوب الأصلية
        
    • بمن فيها الشعوب الأصلية
        
    • بما فيها السكان الأصليون
        
    Au titre du suivi de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, il met en place de nouveaux mécanismes visant à promouvoir la transparence et à impliquer réellement la société civile, y compris les peuples autochtones. UN وفي إطار متابعة مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، يقوم برنامج البيئة بوضع آليات جديدة لتعزيز الشفافية والمشاركة الفعالة مع المجتمع المدني، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    La CARICOM a conclu que ces événements représentent un motif fondamental pour réparer des siècles d'exploitation et d'épreuves imposées aux populations de la région, y compris les peuples autochtones et les populations d'ascendance africaine. UN وقد خلصت الجماعة الكاريبية إلى أن تلك الأحداث تمثل سببا أساسيا لتعويض شعوب المنطقة عن قرون الاستغلال والمشقة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والمنحدرين من أصول افريقية.
    Le PNUE œuvre déjà à renforcer la participation de la société civile dans ses structures organisationnelles et celle de certains grands groupes, y compris les peuples autochtones et leurs communautés. UN ويعمل برنامج الأمم المتحدة للبيئة حاليا على تعزيز مشاركة المجتمع المدني بشكل عام ضمن هياكله التنظيمية، وتعزيز مشاركة مجموعات رئيسية محددة، بما في ذلك الشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية.
    Les Directives peuvent aider les gouvernements à concevoir des politiques, des stratégies et des législations adaptées qui mettent l'accent sur les groupes les plus vulnérables, y compris les peuples autochtones. UN 36 - إن هذه المبادئ من شأنها مساعدة الحكومات على صياغة سياسات واستراتيجيات وتشريعات ملائمة تركز على أشد الفئات ضعفاً، بما فيها الشعوب الأصلية.
    Le Gouvernement a consulté toutes les catégories sociales (y compris les peuples autochtones) dans l'élaboration et la mise en œuvre des mesures y relatives. UN 1 - تشاورت الحكومة مع جميع الفئات الاجتماعية ( بما فيها الشعوب الأصلية) بشأن وضع التدابير المتصلة بها وتنفيذها.
    En outre, les recommandations du Conseil doivent reconnaître qu'un pays ne peut être considéré comme ayant fait des progrès par rapport aux Objectifs que lorsque les progrès sont réalisés par l'ensemble de sa population, y compris les peuples autochtones. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن تعترف توصيات المجلس بأن بلد ما لا يعتبر أنه قد حقق تقدماً بشأن الأهداف الإنمائية إلا عندما يكون كافة السكان قد حققوا تقدماً، بمن فيهم الشعوب الأصلية.
    L'Assemblée se prononcera sur ces questions, en tenant compte des intérêts et des aspirations de tous les citoyens népalais, y compris les peuples autochtones. UN وسوف تتخذ الجمعية القرارات فيما يتعلق بهذه القضايا، تكريسا لمصالح وتطلعات كل المواطنين النيباليين، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    En outre, les groupes marginalisés, y compris les peuples autochtones et les minorités, justifient souvent la violence à l'égard des femmes fondée sur l'identité collective formée en opposition au groupe dominant et oppresseur. UN وعلاوة على ذلك، كثيراً ما تبرر الفئات المهمشة، بما في ذلك الشعوب الأصلية والأقليات، العنفَ ضد المرأة في إطار الهوية الجماعية التي تشكلت في مواجهة المجموعة المهيمنة والمتجبِّرة.
    21. L'observateur de la Nation Navajo a déclaré que le principe fondamental qui sous—tendait le projet de déclaration était le droit de tous les peuples à disposer d'eux—mêmes, y compris les peuples autochtones. UN 21- وذكر المراقب عن أمة النافاجو إن المبدأ الأساسي الكامن في مشروع الإعلان هو الحق في تقرير المصير لجميع الشعوب، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    La diversité de ces façons de voir et d'exprimer, qui ne sont pas statiques, mais qui évoluent sans cesse, prend corps dans le caractère unique et pluriel des identités des groupes et sociétés qui constituent l'humanité, y compris les peuples autochtones. UN ويتجسد تنوع هذه الرؤى والتعبيرات، غير الجامدة، بل المتطورة باستمرار، في " أصالة وتعدد الهويات " المميزة للمجموعات والمجتمعات التي تتألف منها الإنسانية، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Le mandat du Bureau est principalement d'assurer une coordination interinstitutions efficace en cas de situation d'urgence humanitaire et, en principe, il ne met pas en œuvre de projets et programmes visant des catégories spécifiques de bénéficiaires, y compris les peuples autochtones. UN فولاية المكتب تتمثل بشكل أساسي في ضمان التنسيق الفعّال بين الوكالات في حالات الطوارئ الإنسانية، ولا يقوم المكتب، كقاعدة، بتنفيذ مشاريع وبرامج تستهدف فئات معينة من المستفيدين، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    De nombreux États ont indiqué leur volonté de défendre tous les citoyens et toutes les cultures ainsi que la nécessité d'éliminer la discrimination à l'égard des groupes marginalisés, y compris les peuples autochtones, au sein des collectivités. UN 2 - وأشارت العديد من الدول إلى التزامها بالنهوض بجميع المواطنين والثقافات وكذلك بضرورة القضاء على التمييز ضد الجماعات المهمشة داخل المجتمعات المحلية، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    Grâce à une meilleure information sur la consommation et la production durables accessible au-delà des centres urbains, on éduquera et mobilisera les populations rurales, y compris les peuples autochtones et les communautés locales. UN 42 - وينبغي نشر المزيد من المعلومات حول الاستهلاك والإنتاج المستدامين إلى ما وراء المراكز الحضرية وذلك لإبلاغ وحشد سكان الريف، بما في ذلك الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية.
    L'article 7 de la Convention prévoit d'instaurer un environnement qui encourage les individus et les groupes sociaux à créer, produire, diffuser et distribuer leurs propres expressions culturelles et à y avoir accès, en tenant dûment compte des conditions et besoins particuliers de divers groupes sociaux, y compris les peuples autochtones. UN وتقترح المادة 7 من الاتفاقية تهيئة بيئة تشجع الأفراد والفئات الاجتماعية على إبداع أشكال التعبير الثقافي الخاصة بهم وإنتاجها ونشرها وتوزيعها والوصول إليها، مع إيلاء العناية الواجبة للظروف والاحتياجات الخاصة لشتى الفئات الاجتماعية، بما في ذلك الشعوب الأصلية.
    56. Il a été souligné que le dialogue politique s'était modifié et, qu'à présent, la plupart des pays demandaient des évaluations d'impact social dans le contexte de la crise économique mondiale et cherchaient à affronter la question de la marginalisation et ses effets sur les groupes exclus, y compris les peuples autochtones. UN 56 - وأشير إلى حدوث تغيير في الحوار المتعلق بالسياسة العامة، حيث طلبت معظم البلدان إجراء تقييمات للأثر الاجتماعي في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية، ووجهت تلك البلدان مساعيها إلى التصدي للتهميش والآثار المترتبة على الفئات المقصية، بما فيها الشعوب الأصلية.
    25. Dans son rapport sur le droit à l'éducation pour les personnes handicapées (A/HRC/4/29), le Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation a fait référence à la discrimination multiple subie par les personnes handicapées qui appartiennent à certains groupes sociaux, y compris les peuples autochtones. UN 25- وأشار المقرر الخاص المعني بالحق في التعليم في تقريره بشأن حق المعوقين في التعليم (A/HRC/4/29) إلى الأشكال المتعددة للتمييز التي يعانيها المعوقون المنحدرون من هويات أو فئات اجتماعية معينة، بما فيها الشعوب الأصلية.
    La Recommandation générale no XXIV (1999) du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes (Les femmes et la santé) est axée sur les besoins et les droits des femmes des groupes vulnérables et défavorisés, y compris les peuples autochtones, en matière de santé. UN وتولي التوصية رقم 24(1999) للجنة القضاء على التمييز ضد المرأة بشأن المادة 12 من الاتفاقية (المرأة والصحة) اهتماماً خاصاً للاحتياجات والحقوق الصحية للمرأة التي تنتمي إلى فئات ضعيفة ومحرومة، بما فيها الشعوب الأصلية().
    Il appuie des processus REDD+ menés au niveau des pays et encourage toutes les parties prenantes, y compris les peuples autochtones et autres populations tributaires des forêts, à y apporter une contribution informée et significative, au niveau national comme au niveau international. UN ويدعم البرنامج عمليات خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات، ويشجع المشاركة المستنيرة والمجدية من جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم الشعوب الأصلية وغيرها من الجماعات المعتمدة على الغابات، في تنفيذ هذا الخفض على الصعيدين الوطني والدولي.
    Cette politique offre un cadre pour le renforcement de la réduction de la pauvreté et l'amélioration de la qualité de vie, rendus possibles par un développement équitable pour toutes les couches de la société, y compris les peuples autochtones - minorités ethniques, minorités culturelles, communautés culturelles autochtones, peuples tribaux et tribus répertoriées. UN وتتيح هذه السياسة إطارا لجعل ما تحققه التنمية من تخفيف لحدة الفقر وتحسن في نوعية الحياة يشمل بالتساوي جميع فئات المجتمع، بمن فيها الشعوب الأصلية - الأقليات العرقية والأقليات الثقافية والمجتمعات المحلية ذات الثقافات الأصلية والشعوب القبلية والقبائل المسجلة.
    Dans cette nouvelle stratégie, l'UNESCO recommande, et se fixe comme objectif particulier, de parvenir à une meilleure prise de conscience de la contribution culturelle des peuples autochtones au développement durable et elle exprime explicitement son attachement à continuer à répondre en priorité aux besoins des groupes défavorisés et exclus ainsi que des couches les plus vulnérables de la société, y compris les peuples autochtones. UN وتوصي هذه الاستراتيجية الجديدة، بوصفها نتيجة متوقعة ومحددة، بتعزيز الوعي بالمساهمة الثقافية للشعوب الأصلية في التنمية المستدامة وتشير الاستراتيجية بوضوح إلى التزام اليونسكو بتلبية احتياجات شرائح المجتمع الأشد ضعفا، بما فيها السكان الأصليون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد