ويكيبيديا

    "y compris les règles" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك القواعد
        
    • بما في ذلك قواعد
        
    • بما فيها القواعد
        
    • بما في ذلك الأنظمة
        
    • بما فيها قواعد
        
    Le droit d'un État d'expulser des étrangers doit être exercé conformément au droit international, y compris les règles relatives à la protection des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN ويجب ممارسة حق الدولة في طرد الأجانب وفقا للقانون الدولي، بما في ذلك القواعد المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وكرامته.
    Ledit État peut spécifier par une déclaration faite à tout moment d'autres règles déterminant la loi applicable, y compris les règles qui rendent applicable la loi d'une autre unité territoriale de cet État. UN ويجوز لتلك الدولة أن تحدد، بمقتضى إعلان تصدره في أي وقت، قواعد أخرى لتقرير القانون المنطبق، بما في ذلك القواعد التي تقضي بانطباق قانون وحدة إقليمية أخرى من وحدات تلك الدولة.
    Comme toute autre autorité de l'État, elles doivent respecter l'état de droit, y compris les règles pertinentes du droit international. UN وجيش الدفاع الإسرائيلي، شأنه شأن أية سلطة حكومية أخرى، خاضع لسيادة القانون، بما في ذلك قواعد القانون الدولية السارية.
    - Évaluer l'efficacité des politiques et de la législation, y compris les règles relatives à l'application des politiques agraires. UN □ استقصاء مدى كفاية السياسات والتشريعات، بما في ذلك قواعد تنفيذ السياسات الزراعية.
    La première mesure consistait donc à obtenir qu'un plus grand nombre d'Etats s'acquittent de leurs obligations, qu'ils adhèrent aux instruments existants ou les ratifient, tout en promulguant des lois internes coordonnées, y compris les règles figurant dans leurs manuels militaires. UN ولذلك فالخطوة اﻷولى هي مراعاة هذه الدول لالتزاماتها القائمة وضمان انضمام عدد أكبر من الدول الى المعاهدات القائمة أو تصديقها عليها، والقيام في الوقت ذاته بسن تشريعات محلية تتسق مع هذه المعاهدات بما فيها القواعد التي تنظمها أدلتها العسكرية.
    205. Certains membres étaient d'avis qu'il convenait d'examiner l'ensemble des règles existantes dans différents domaines, y compris les règles conventionnelles, pour tenter d'en dégager un régime général qui préserverait toutefois les règles spéciales établies par certains régimes particuliers. UN 205- ورأى بعض الأعضاء أنه ينبغي النظر في مجموعة القواعد القائمة في مختلف الميادين، بما فيها القواعد التعاهدية، من أجل استخلاص نظام عام يحفظ مع ذلك القواعد الخاصة التي وضعتها نظم بعينها.
    Le Bureau fera également de la mise au point et de la supervision des aspects juridiques de l'application des arrangements ultérieurs dans le contexte du règlement définitif et procédera à un examen détaillé de tous les textes législatifs promulgués par la MINUK, y compris les règles et les directives et réglementations administratives. UN كما سيقوم المكتب بتطوير الجوانب القانونية لتنفيذ ترتيبات الخلف في سياق التسوية النهائية والإشراف عليها، وإجراء استعراض كامل لجميع التشريعات التي أصدرتها البعثة، بما في ذلك الأنظمة فضلا عن التوجيهات والأنظمة الإدارية.
    6. La Commission établira son règlement intérieur, y compris les règles concernant la présidence de la Commission et de la chambre. UN 6- تتولى اللجنة وضع لائحتها الداخلية، بما في ذلك القواعد الخاصة برئاسة اللجنة ورئاسة غرفة التحقيق.
    16) Les États respectent et font respecter les obligations qui leur incombent en vertu du droit international applicable en cas de conflit armé, y compris les règles protégeant l'environnement en période de conflit armé (voir art. 1 de la quatrième Convention de Genève et art. 1, par. 1 du Protocole I de 1977). UN ١٦ - تحترم الدول وتكفل احترام الالتزامات بموجب القانون الدولي المطبق في حالة النزاع المسلح، بما في ذلك القواعد التي تنص على حماية البيئة في أوقات النزاع المسلح. المادة ١ من اتفاقية جنيف الرابعة، والمادة ١ - ١ من البروتوكول اﻷول لاتفاقيات جنيف
    L'une d'elles était que l'incorporation par référence pourrait être discutée dans le contexte de l'article 4, qui avait pour objet d'assurer l'égalité de traitement entre les communications EDI et les communications sur papier à l'égard de toutes les règles de droit applicables indépendamment de la loi type, y compris les règles existantes sur l'incorporation par référence. UN ومن هذه اﻵراء أنه يمكن مناقشته في سياق المادة ٤، التي ترمي الى ضمان المساواة في المعاملة بين التبادل الالكتروني للبيانات والرسائل الورقية بموجب جميع قواعد القانون الواجبة التطبيق خارج القانون النموذجي، بما في ذلك القواعد القائمة المتعلقة بالادراج باﻹشارة.
    Les défenseurs des droits de l'homme et la communauté internationale ont à plusieurs reprises demandé l'abrogation ou la modification de ces lois qui se sont traduites par la disparition du socle de droits de l'homme protégeant les personnes privées de liberté, y compris les règles concernant la détention, la garantie d'une procédure régulière et le droit à un procès équitable. UN ويدعو المدافعون عن حقوق الإنسان والمجتمع الدولي مراراً وتكراراً إلى إلغاء أو تعديل هذه القوانين لأنها تؤدي إلى إضاعة صلب حقوق الإنسان التي تحمي المحرومين من حريتهم، بما في ذلك القواعد التي تحكم الاحتجاز، والإجراءات الواجبة والحق في محاكمة عادلة.
    Plusieurs délégations se sont toutefois de nouveau dites favorables à la proposition faite par le Coordonnateur en 2007, laquelle respectait à leur avis les autres régimes juridiques internationaux, y compris les règles de droit international humanitaire existantes. UN 13 - بيد أن عدة وفود كررت تأييدها للمقترح الذي قدمته المنسقة في عام 2007، والذي ترى أنه يصون بشكل ملائم النظم القانونية الدولية الأخرى، بما في ذلك القواعد الحالية للقانون الإنساني الدولي.
    75. Un autre représentant a estimé en revanche qu'en principe le règlement de la cour, y compris les règles d'administration de preuve, devrait être approuvé par les États parties. UN ٧٥ - على أن ممثلا آخر ذهب إلى أنه يجب، من حيث المبدأ، أن تقر الدول الأطراف لائحة المحكمة، بما في ذلك قواعد الإثبات.
    Il devrait prendre les mesures qui conviennent pour garantir que le droit interne, y compris les règles relevant du statut personnel, du droit de la famille et du droit pénal, n'est pas interprété ou appliqué d'une manière incompatible avec les obligations de l'État partie au titre du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لضمان عدم تفسير أو تطبيق قانونها الداخلي، بما في ذلك قواعد الأحوال الشخصية وقانون الأسرة والقانون الجنائي، على نحو يتعارض مع التزاماتها بموجب العهد.
    L'orateur souligne que son gouvernement a toujours respecté ses obligations internationales, y compris les règles de l'Union internationale des télécommunications concernant les interférences nuisibles avec les services des autres pays. UN وأكد أن حكومته تحترم دائما التزاماتها الدولية، بما في ذلك قواعد الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية المتعلقة بتجنب التدخل الضار في خدمات البلدان الأخرى.
    Les tribunaux militaires doivent appliquer les normes et les procédures reconnues au plan international comme garantissant un procès équitable, en toutes circonstances, y compris les règles du droit international humanitaire. UN يتعين على المحاكم العسكرية تطبيق المعايير والإجراءات المعترف بها على الصعيد الدولي كضامنة للمحاكمة المنصفة، في جميع الظروف، بما في ذلك قواعد القانون الإنساني الدولي.
    La coopération entre pays du Sud sur ces questions d'entrée, y compris les règles d'origine restrictives, contribuera beaucoup à faciliter l'élargissement de l'accès aux marchés découlant de la libéralisation réciproque des droits de douane. UN وسيتسم التعاون داخل الجنوب في معالجة قضايا الدخول إلى الأسواق هذه، بما في ذلك قواعد المنشأ التقييدية، بأهمية في تيسير فرص الوصول إلى الأسواق، الناجمة عن التحرير المتبادل في المجال الجمركي.
    Nous engageons le système des Nations Unies à améliorer la gestion des installations et des opérations, en tenant compte des pratiques de développement durable, en s'appuyant sur les efforts existants et en encourageant la maîtrise des coûts, conformément aux cadres législatifs, y compris les règles et règlements financiers, tout en maintenant le principe de responsabilité à l'égard des États Membres. UN 96 - ونهيب بمنظومة الأمم المتحدة تحسين إدارة المرافق والعمليات، عن طريق أخذ ممارسات التنمية المستدامة في الحسبان والاستفادة من الجهود المبذولة حاليا وتعزيز فعالية التكلفة، وفقا للأطر التشريعية، بما فيها القواعد والأنظمة المالية، وإخضاعها في الوقت ذاته للمساءلة أمام الدول الأعضاء.
    Nous engageons le système des Nations Unies à améliorer la gestion des installations et des opérations, en tenant compte des pratiques de développement durable, en s'appuyant sur les efforts existants et en encourageant la maîtrise des coûts, conformément aux cadres législatifs, y compris les règles et règlements financiers, tout en maintenant le principe de responsabilité à l'égard des États Membres. UN 96 - ونهيب بمنظومة الأمم المتحدة تحسين إدارة المرافق والعمليات، عن طريق أخذ ممارسات التنمية المستدامة في الحسبان والاستفادة من الجهود المبذولة حاليا وتعزيز فعالية التكلفة، وفقا للأطر التشريعية، بما فيها القواعد والأنظمة المالية، وإخضاعها في الوقت ذاته للمساءلة أمام الدول الأعضاء.
    37. Les inégalités subies par les agriculteurs et les populations rurales pauvres pourraient découler d'inégalités de statut et de droits, de distinctions et d'exclusions sociales profondément enracinées et de l'application de politiques neutres (y compris les règles et les politiques commerciales) aux produits d'agriculteurs dotés de ressources et de capacités différentes. UN 37- وقد يكون أصل الفوارق التي يعانيها المزارعون الفقراء وسكان الأرياف راجعا إلى فوارق قانونية صريحة في الوضع القانوني والمستحقات، وحالات تفرقة وإقصاء راسخة على الصعيد الاجتماعي، وتطبيق سياسات محايدة - بما فيها القواعد والسياسات التجارية - على منتجات مزارعين مختلفة مواردهم وقدراتهم.
    15. Engage le système des Nations Unies à améliorer la gestion des installations et des opérations, en tenant compte des pratiques de développement durable, en s'appuyant sur les efforts existants et en encourageant la maîtrise des coûts, conformément aux cadres législatifs, y compris les règles et règlements financiers, tout en continuant d'appliquer le principe de responsabilité à l'égard des États Membres; UN 15 - تهيب بمنظومة الأمم المتحدة تحسين إدارة المرافق والعمليات، عن طريق أخذ ممارسات التنمية المستدامة في الحسبان والاستفادة من الجهود المبذولة حاليا وتعزيز فعالية التكاليف، وفقا للأطر التشريعية، بما فيها القواعد والأنظمة المالية، وإخضاعها في الوقت ذاته للمساءلة أمام الدول الأعضاء؛
    Cette demande était accompagnée d'un projet de statuts et des autres pièces requises par la loi, y compris des documents établissant que l'association avait un siège social officiellement agréé ( < < adresse légale > > ) au 11 rue Pavlova, à Minsk, dont les locaux satisfaisaient à toutes les prescriptions applicables du Code du logement, y compris les règles concernant les équipements de sécurité incendie et les installations sanitaires. UN وتضمن الطلب مشروع نظام أساسي وغيره من الوثائق ذات الصلة التي يتطلبها القانون، بما في ذلك الوثائق التي تحدد `العنوان القانوني` الموافق عليه رسمياً للجمعية، وهو 11 شارع بافلوفا، مينسك، وبذلك تم تلبية جميع المتطلبات ذات الصلة بموجب قانون السكن، بما في ذلك الأنظمة المتصلة بمرافق النيران والخدمات الصحية.
    Malgré les efforts considérables investis, les instructions, les documents officiels (y compris les règles d'engagement et de comportement) et la formation, notamment la formation basée sur des scénarios, ne semblent pas suffire pour faire face à ce type de situations. UN ولا يبدو أن التوجيهات والوثائق الرسمية، بما فيها قواعد الاشتباك والتدريب، تعالج هذه الحالات على نحو كاف على الرغم من الجهود الكبيرة المبذولة التي تشمل التدريب القائم على السيناريوهات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد