ويكيبيديا

    "y compris les représentants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بمن فيهم الممثلون
        
    • بمن فيهم ممثلو
        
    • بما في ذلك ممثلو
        
    • بمن في ذلك ممثلو
        
    • بما فيها ممثلو
        
    • ومن بينهم ممثلو
        
    • بما في ذلك ممثلي
        
    • بما في ذلك ممثلون
        
    • بينهم الممثلين
        
    • منهم ممثلون
        
    • ومنهم ممثلو
        
    • الذي يشمل ممثلين
        
    • ومن بينهم الممثلون
        
    • بمن فيهم ممثلون
        
    • بمن فيهم ممثلي
        
    Le Mouvement exige que cessent immédiatement la démolition des habitations et toute nouvelle révocation des droits de résidence des Palestiniens, notamment ceux vivant à Jérusalem, y compris les représentants élus du Conseil législatif palestinien. UN وتطالب الحركة بالوقف الفوري لهدم المنازل وإلغاء حقوق المواطنة للمزيد من الفلسطينيين، ولا سيما لأبناء القدس، بمن فيهم الممثلون المنتخبون للمجلس التشريعي الفلسطيني.
    a) Pour cinq représentants au plus, y compris les représentants suppléants, de chaque État Membre désigné comme pays moins avancé participant à une session ordinaire de l'Assemblée générale; UN (أ) ما لا يتجاوز خمسة ممثلين، بمن فيهم الممثلون المناوبون، لكل دولة عضو تدخل في فئة أقل البلدان نموا يحضرون دورة عادية للجمعية العامة؛
    Le Comité compte 21 membres, y compris les représentants de partenaires sociaux, de ministères, d'ONG et d'autorités locales. UN وتتألف اللجنة من 21 عضواً، بمن فيهم ممثلو الشركاء الاجتماعيين، والوزارات، والمنظمات غير الحكومية، والسلطات المحلية.
    Les autorités gouvernementales, y compris les représentants du Ministère des mines, sont impuissants à cet égard. UN وليس لممثلي الحكومة، بمن فيهم ممثلو وزارة المناجم، أي قدرة على فعل أي شيء في هذا المجال.
    Les participants, y compris les représentants du Gouvernement, ont constitué le Groupe de travail national de l'EPU (NWG). UN وشكَّل ممثلو أصحاب المصلحة، بما في ذلك ممثلو الحكومة، الفريق العامل الوطني المعني بالاستعراض الدوري الشامل.
    En outre, une fois par an, il accueille une réunion des points de contact à laquelle toutes les parties intéressées, y compris les représentants des diverses ambassades étrangères, se rencontrent pour échanger des informations et des opinions sur la question. UN ثم إن الحكومة تستضيف مرة في كل عام " اجتماعاً لمراكز الاتصال " تلتقي فيه جميع الأطراف المعنية بمن في ذلك ممثلو السفارات الأجنبية المختلفة لتبادل المعلومات والآراء بشأن حالات الاتجار بالبشر.
    a) Pour cinq représentants au plus, y compris les représentants suppléants, de chaque État Membre désigné comme pays moins avancé participant à une session ordinaire de l'Assemblée générale; UN (أ) ما لا يتجاوز خمسة ممثلين، بمن فيهم الممثلون المناوبون، لكل دولة عضو تدخل في فئة أقل البلدان نموا يحضرون دورة عادية للجمعية العامة؛
    a) Pour cinq représentants au plus, y compris les représentants suppléants, de chaque État Membre désigné comme pays moins avancé participant à une session ordinaire de l'Assemblée générale; UN (أ) ما لا يتجاوز خمسة ممثلين، بمن فيهم الممثلون المناوبون، لكل دولة عضو تدخل في فئة أقل البلدان نموا يحضرون دورة عادية للجمعية العامة؛
    a) Pour cinq représentants au plus, y compris les représentants suppléants, de chaque État Membre désigné comme pays moins avancé participant à une session ordinaire de l'Assemblée générale; UN (أ) ما لا يتجاوز خمسة ممثلين، بمن فيهم الممثلون المناوبون، لكل دولة عضو تدخل في فئة أقل البلدان نموا يحضرون دورة عادية للجمعية العامة؛
    Les fonctionnaires, y compris les représentants des ministères d'exécution, ont regagné leur lieu d'affectation dans toute la Côte d'Ivoire et peuvent pleinement exercer leurs fonctions. UN عودة جميع الموظفين المدنيين العاملين، بمن فيهم ممثلو الوزارات التنفيذية لأداء مهامهم في أنحاء كوت ديفوار
    A cette fin, un dialogue politique de fond doit être engagé d'urgence avec les dirigeants politiques élus à cette occasion, y compris les représentants des groupes ethniques, et les partis politiques doivent être libres de jouer leur rôle. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن يبدأ على سبيل الاستعجال حوار سياسي موضوعي مع زعماء اﻷحزاب السياسية المنتخبين في تلك الانتخابات، بمن فيهم ممثلو الجماعات اﻹثنية، وينبغي السماح لﻷحزاب السياسية بأن تعمل بصورة حرة.
    Dans la mesure du possible, il devrait être prévu de tenir ces tables rondes à tel moment que la plupart des délégués, y compris les représentants des États, puissent y participer. UN وينبغي جدولة هذه المناقشات، بقدر اﻹمكان، في أوقات تتيح حضورها لمعظم المندوبين، بمن فيهم ممثلو الدول.
    Toutes les parties les ont acceptées, y compris les représentants de la presse écrite. UN ووافقت على هذه المبادئ التوجيهيــة جميــع اﻷطراف، بما في ذلك ممثلو اﻹعلام المكتوب.
    L’instauration d’un tel climat permettrait cependant d’engager un dialogue avec l’ensemble des partis politiques élus lors des élections de 1990, y compris les représentants des minorités ethniques. UN فإحلال تلك اﻷجواء يساعد على الدخول في حوار مع جميع اﻷحزاب السياسية الفائزة بانتخابات عام ١٩٩٠ بما في ذلك ممثلو اﻷقليات العرقية.
    :: Réunions hebdomadaires avec les acteurs étatiques et non étatiques, y compris les représentants de la société civile, en vue de la formation d'un consensus sur les grandes questions d'intérêt national UN :: عقد اجتماعات أسبوعية مع الجهات الفاعلة الحكومية وغير الحكومية، بمن في ذلك ممثلو المجتمع المدني، لبناء توافق الآراء بشأن مواضيع وطنية رئيسية
    Elle demande instamment à toutes les forces politiques, y compris les représentants de la société civile, d'entreprendre un dialogue politique constructif et de s'engager à oeuvrer en faveur d'un règlement négocié. UN وحث جميع القوى السياسية، بما فيها ممثلو المجتمع المدني، على الدخول في حوار سياسي بناء والالتزام بالعمل من أجل التوصل إلى حل تفاوضي.
    Leur mise en œuvre relève en grande partie de la responsabilité des États mais leur succès dépend de la participation de toutes les parties prenantes, y compris les représentants des peuples autochtones. UN ورغم أن تنفيذ هذه المبادئ مسؤولية تقع على عاتق الدول في المقام الأول، فإن نجاحها يتوقف على مشاركة جميع أصحاب المصلحة، ومن بينهم ممثلو الشعوب الأصلية.
    Elle doit regrouper tous les intervenants de la filière y compris les représentants des producteurs. UN ومن المعتزم أن يضم جميع العناصر المشاركة في القطاع بما في ذلك ممثلي المنتجين.
    Les partenaires de cette initiative viennent de plusieurs milieux et disciplines, y compris les représentants de gouvernements, d'organisations internationales, d'établissements universitaires et de recherche, de la société civile et du secteur privé. UN وتم اختيار الشركاء في هذه المبادرة من مجموعة واسعة من القطاعات والتخصصات، بما في ذلك ممثلون عن الحكومات، والمنظمات الدولية، والأوساط الأكاديمية ومؤسسات البحوث، والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    Suivant ces règlements, indique l'État partie, le niveau 3 de maîtrise de la langue officielle est requis pour plusieurs catégories de personnes, y compris les représentants élus. UN وتذكر الدولة الطرف أنه طبقاً لهذه اللوائح فإن المستوى الثالث من الكفاءة مطلوب لعدة فئات من الأشخاص من بينهم الممثلين المنتخبين.
    Près de 600 autres personnes, y compris les représentants de plus de 67 pays et des invités spéciaux, ont également assisté à la cérémonie. UN كما حضر الحفل ما يقارب ٦٠٠ شخص آخر منهم ممثلون لما يزيد عن ٦٧ بلدا وضيوف وُجهت إليهم دعوات خاصة.
    Par ailleurs, l'existence de tels détenus ne lui a été signalée par aucun de ses interlocuteurs, y compris les représentants des partis politiques d'opposition et les organisations non gouvernementales. UN كما لم يُبلغه بوجود هذه الفئة من السجناء أيﱡُ من محدثيه، ومنهم ممثلو اﻷحزاب السياسية المعارضة والمنظمات غير الحكومية.
    - Offrir ses bons offices aux autorités ivoiriennes pour les aider à préparer l'élection présidentielle prévue en 2015, notamment en facilitant le dialogue entre les acteurs politiques, y compris les représentants de la société civile et les partis politiques; UN - تقديم دعم المساعي الحميدة إلى السلطات الإيفوارية تحضيرا للانتخابات الرئاسية المقرر إجراؤها في عام 2015، بطرق منها تيسير الحوار بين جميع الجهات السياسية الفاعلة، الذي يشمل ممثلين عن المجتمع المدني والأحزاب السياسية؛
    En outre, des séances de sensibilisation ont été organisées à l'intention de responsables de haut niveau, y compris les représentants de l'OMS dans les pays. UN كما عقدت جلسات للتوعية بالاحتيال مع كبار الموظفين ومن بينهم الممثلون القطريون للمنظمة().
    Le grand intérêt et la vive préoccupation exprimés par tous les participants - y compris les représentants des États d'Asie centrale et autres États, d'organisations internationales et de donateurs nationaux, régionaux et internationaux - nous donnent des raisons d'espérer. UN ونشعر بالتفاؤل إزاء الاهتمام والشواغل الكبيرة التي أعرب عنها جميع المشاركين، بمن فيهم ممثلون عن آسيا الوسطى ودول أخرى، والمنظمات الدولية، والمانحون على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    3.1.4 Les fonctionnaires, y compris les représentants des ministères d'exécution, ont regagné leur lieu d'affectation dans toute la Côte d'Ivoire et peuvent pleinement exercer leurs fonctions UN 3-1-4 عودة الموظفين الحكوميين، بمن فيهم ممثلي الوزارات الحكومية، واضطلاعهم بمهامهم بالكامل في أنحاء كوت ديفوار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد