Participer à l'élaboration et à la mise en œuvre des politiques sociales en faveur de la population azerbaïdjanaise, y compris les travailleurs migrants | UN | المشاركة في وضع وتنفيذ سياسات اجتماعية لفائدة السكان في أذربيجان، بمن فيهم العمال المهاجرون |
La NouvelleZélande a diverses lois qui protègent adéquatement tous les travailleurs, y compris les travailleurs migrants, sur un pied d'égalité. | UN | فلنيوزيلندا قوانين شتى لحماية جميع العمال في نيوزيلندا حماية كافية وعلى قدم المساواة، بمن فيهم العمال المهاجرون. |
Chacun est autorisé à entrer dans le pays, y compris les travailleurs migrants qui ne parlent pas l'arabe. | UN | ويُسمح للجميع بدخول البلد، بمن فيهم العمال المهاجرون الذين لا يتكلمون العربية. |
Consciente que les pays d'accueil ou pays hôtes ont l'obligation morale de veiller au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous ceux qui se trouvent sur leur territoire, y compris les travailleurs migrants et, parmi eux, les femmes en particulier, qui sont doublement vulnérables en raison de leur sexe et de leur qualité d'étrangères, | UN | وإذ تدرك ما يترتب على البلدان المستقبلة أو المضيفة من التزامات أدبية بضمان حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص الموجودين داخل حدودها، بمن فيهم العاملات المهاجرات المعرضات للتضرر بقدر مضاعف نظرا لكونهن إناثا وأجنبيات، |
Une grande part du développement mondial est due aux travailleurs, y compris les travailleurs migrants. | UN | إن جزءا كبيرا من التنمية العالمية ناتج عن العمالة، بما في ذلك العمال المهاجرون. |
Le troisième groupe cible possible pourrait être les titulaires de droits, et plus précisément les femmes, les groupes vulnérables, les personnes handicapées et les travailleurs, y compris les travailleurs migrants. | UN | ويمكن أن تكون الفئة المستهدفة الثالثة هي أصحاب الحقوق، وهم النساء والفئات الضعيفة والأشخاص ذوو الإعاقة والعمال، بمن فيهم العمال المهاجرون. |
S'agissant de la discrimination en matière de travail, la République tchèque a répondu que tous bénéficiaient de l'égalité des droits, y compris les travailleurs migrants employés légalement. | UN | ورداً على الشواغل بشأن التمييز في مجال العمل، قالت الجمهورية التشيكية إن المساواة في الحقوق مكفولة للجميع، بمن فيهم العمال المهاجرون الموظفون وفقاً للقانون. |
S'agissant de la discrimination en matière de travail, la République tchèque a répondu que tous bénéficiaient de l'égalité des droits, y compris les travailleurs migrants employés légalement. | UN | ورداً على الشواغل بشأن التمييز في العمل، قالت الجمهورية التشيكية إن المساواة في الحقوق مكفولة للجميع، بمن فيهم العمال المهاجرون الموظفون وفقاً للقانون. |
Consciente que les pays d'accueil ou pays hôtes ont l'obligation morale de veiller au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous ceux qui se trouvent sur leur territoire, y compris les travailleurs migrants et, parmi eux, les femmes en particulier, qui sont doublement vulnérables en raison de leur sexe et de leur qualité d'étrangères, | UN | وإذ تدرك ما يترتب على البلدان المستقبلة أو المضيفة من التزام أدبي بتأمين حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص الموجودين داخل حدودها، بمن فيهم العمال المهاجرون ولا سيما العاملات المهاجرات، المعرضات للتضرر بقدر مضاعف نظرا لكونهن إناثا وأجنبيات، |
Consciente que les pays d'accueil ou pays hôtes ont l'obligation morale de veiller au respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales de tous ceux qui se trouvent sur leur territoire, y compris les travailleurs migrants et, parmi eux, les femmes en particulier, qui sont doublement vulnérables en raison de leur sexe et de leur qualité d'étrangères, | UN | وإذ تدرك ما يترتب على البلدان المستقبلة أو المضيفة من التزام أدبي بتأمين حقوق الانسان والحريات اﻷساسية لجميع اﻷشخاص الموجودين داخل حدودها، بمن فيهم العمال المهاجرون ولا سيما العاملات المهاجرات، المعرضات للتضرر بقدر مضاعف نظرا لكونهن إناثا وأجنبيات، |
124. Le Comité recommande à la RAS de Macao de prendre des mesures efficaces pour veiller à ce que tous les travailleurs aient droit à des prestations de sécurité sociale adéquates, y compris les travailleurs migrants. | UN | 124- وتوصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة باتخاذ تدابير فعالة تكفل أهلية جميع العاملين للحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي المناسبة، بمن فيهم العمال المهاجرون. |
Le Comité recommande à la Région administrative spéciale de Macao de prendre des mesures efficaces pour veiller à ce que tous les travailleurs aient droit à des prestations de sécurité sociale adéquates, y compris les travailleurs migrants. | UN | 253- وتوصي اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة باتخاذ تدابير فعالة تكفل أهلية جميع العاملين للحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي المناسبة، بمن فيهم العمال المهاجرون. |
12. Tout État impliqué dans le processus migratoire doit se conformer à l'obligation qui lui incombe de respecter, garantir et réaliser le droit à la santé de toutes les personnes relevant de sa juridiction, y compris les travailleurs migrants. | UN | 12- وينبغي لكل دولة مشاركة في عملية الهجرة أن تمتثل لالتزامها باحترام وحماية وإعمال الحق في الصحة لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها، بمن فيهم العمال المهاجرون. |
46. Le Comité demande instamment à l'État partie de réviser son cadre législatif en matière de sécurité sociale et de reformuler les dispositions qui empêchent les personnes handicapées, y compris les travailleurs migrants et les enfants handicapés de travailleurs migrants, d'accéder sur la base de l'égalité avec les autres à la protection sociale, conformément à l'article 28 de la Convention. | UN | 46- تحث اللجنة الدولة الطرف على مراجعة إطارها التشريعي المتعلق بالضمان الاجتماعي وإعادة صياغة الأحكام القانونية التي تحول دون حصول الأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم العمال المهاجرون وأبناؤهم، على الحماية الاجتماعية على قدم المساواة مع الآخرين وفقاً للمادة 28 من الاتفاقية. |
Le principe de non-discrimination exige que les droits socioéconomiques, dont l'accès aux installations, biens et services sanitaires, puissent être exercés sur un pied d'égalité par les nationaux et les non-ressortissants, y compris les travailleurs migrants en situation irrégulière. | UN | ويقتضي عدم التمييز أن تكون الحقوق الاجتماعية والاقتصادية، مثل الحصول على التسهيلات والسلع والخدمات الصحية، متاحة على قدم المساواة للمواطنين وغير المواطنين، بمن فيهم العمال المهاجرون غير النظاميين(). |
24. Compte tenu de l'article 8 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour s'assurer que tous les travailleurs migrants et les membres de leur famille puissent librement quitter l'État partie, y compris les travailleurs migrants marocains et les membres de leur famille. | UN | 24- إن اللجنة، إذ تضع في اعتبارها المادة 8 من الاتفاقية، توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان إمكانية أن يغادر الدولة الطرف بحرية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، بمن فيهم العمال المهاجرون المغاربة وأفراد أسرهم. |
54. Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et le Pacte relatif aux droits civils et politiques de 1966 renforçaient et approfondissaient les principes de la Déclaration universelle des droits de l'homme, et leur champ d'application s'étendait à toute personne se trouvant sous la juridiction des Etats parties, y compris les travailleurs migrants. | UN | ٤٥- إن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية لعام ٦٦٩١ يتوخيان تعزيز مبادئ اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان ومواصلة تطويرها، بتوسيع نطاق هذه المبادئ بحيث تشمل جميع اﻷفراد الخاضعين لولاية الدول اﻷطراف، بمن فيهم العمال المهاجرون. |
Il y demande aux États de respecter, garantir et réaliser le droit à la santé de chacun, y compris les travailleurs migrants. | UN | ويأمر الدول باحترام وحماية وإعمال حق الجميع في الصحة، بما في ذلك العمال المهاجرون. |
La Nouvelle-Zélande possède différentes lois qui protègent tous les travailleurs, y compris les travailleurs migrants. | UN | ولدى نيوزيلندا قوانين متنوعة لحماية جميع العاملين فيها، بمن فيهم العمال المهاجرين. |