ويكيبيديا

    "y compris leurs droits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك حقوقهم
        
    • بما في ذلك حقوقها
        
    • بما في ذلك الحقوق
        
    • بما فيها حقوقهم
        
    • بما في ذلك حقوقهن
        
    Pour une participation efficace, il faut un accès à des informations précises et pertinentes sur des questions qui sont essentielles pour la vie des personnes, y compris leurs droits fondamentaux, leurs prestations, les services de base et les perspectives de travail. UN وتقتضي المشاركة الفعالة الحصول على المعلومات الدقيقة ذات الصلة بالمسائل التي لها تأثير حاسم في حياة الناس، بما في ذلك حقوقهم واستحقاقاتهم الأساسية وتوافر الخدمات الأساسية وفرص العمل.
    La Norvège est également d'avis qu'un traité sur les armes doit aborder la question des droits des victimes de la violence armée, y compris leurs droits à une aide adéquate en matière de réinsertion, ainsi que leurs droits à l'inclusion sociale et économique. UN ومن رأي النرويج أيضا أن معاهدة الاتجار بالأسلحة ينبغي أن تعالج حقوق ضحايا العنف المسلح، بما في ذلك حقوقهم في الحصول على الرعاية والتأهيل الكافيين، فضلا عن كفالة اندماجهم الاجتماعي والاقتصادي.
    b) Appliquer les décisions de la Commission préparatoire concernant les investisseurs pionniers enregistrés et les États certificateurs, y compris leurs droits et obligations; UN )ب( تنفيذ قرارات اللجنة التحضيرية المتصلة بالمستثمرين الرواد المسجلين ودولهم الموثقة، بما في ذلك حقوقهم والتزاماتهم؛
    La stricte application des droits des minorités permet aux minorités nationales, ethniques, religieuses et linguistiques d'exercer leurs droits au même titre que les autres, y compris leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN والتنفيذ الكامل لحقوق الأقليات يتيح للأقليات القومية والعرقية والدينية واللغوية التمتع بحقوقها في المساواة مع الآخرين، بما في ذلك حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Des initiatives ont été prises dans trois grands domaines : les droits des femmes, y compris leurs droits en matière de procréation et leurs droits sexuels; la santé génésique des adolescentes; l'égalité et l'équité entre les sexes et la démarginalisation des femmes. UN وتتصل المبادرات المتخذة بثلاثة مجالات رئيسية هي: حقوق اﻹنسان للمرأة، بما في ذلك الحقوق اﻹنجابية والجنسية؛ والصحة اﻹنجابية للمراهقين؛ والمساوة بين الجنسين؛ واﻹنصاف، والتمكين للمرأة.
    ii) Les honoraires des juges et leurs indemnités de fonction, y compris leurs droits à pension, ne peuvent pas être modifiés à leur désavantage une fois qu'ils ont été nommés; UN ' 2` لا يجوز تعديل مرتبات القضاة واستحقاقاتهم الأخرى، بما فيها حقوقهم في المعاشات التقاعدية بعد تعيينهم على نحو يضر بهم؛
    La violence que les femmes rencontrent dans la vie politique les dissuade ou les empêche d'exercer leurs droits politique, y compris leurs droits d'électrices, de candidates, de militantes ou de fonctionnaires. UN فالعنف المرتكب ضد النساء في الحياة السياسية يُثني النساء عن التمتع بحقوقهن السياسية أو يمنعهن من ذلك، بما في ذلك حقوقهن كناخبات أو مرشحات أو مؤيدات لأحزاب أو مسؤولات في القطاع العمومي.
    7. Application des décisions de la Commission préparatoire de l'Autorité internationale des fonds marins et du Tribunal international du droit de la mer touchant les investisseurs pionniers enregistrés et leurs états certificateurs, y compris leurs droits et obligations. UN ٧ - تنفيذ مقررات اللجنة التحضيرية للسلطة الدولية لقاع البحار وللمحكمة الدولية لقانون البحار فيما يتصل بتسجيل المستثمرين الرواد والدول المعتمدة لهم، بما في ذلك حقوقهم وواجباتهم.
    b) Appliquer les décisions de la Commission préparatoire concernant les investisseurs pionniers enregistrés et les États certificateurs, y compris leurs droits et obligations; UN )ب( تنفيذ قرارات اللجنة التحضيرية المتصلة بالمستثمرين الرواد المسجلين ودولهم الموثﱢقة، بما في ذلك حقوقهم والتزاماتهم؛
    f) Application des décisions de la Commission préparatoire touchant les investisseurs pionniers enregistrés et leurs États certificateurs, y compris leurs droits et obligations; UN )و( تنفيذ مقررات اللجنة التحضيرية المتعلقة بالمستثمرين الرواد المسجلين ودولهم الموثقة، بما في ذلك حقوقهم والتزاماتهم؛
    — Aider les organes en question à appliquer les décisions de la Commission préparatoire concernant les investisseurs pionniers enregistrés et les États certificateurs, y compris leurs droits et obligations et s'acquitter des tâches administratives connexes; UN - مساعدة هذه الهيئات في تنفيذ قرارات اللجنة التحضيرية فيما يتعلق بالمستثمرين الرواد المسجلين ودولهم الموثقة، بما في ذلك حقوقهم والتزاماتهم، وتنفيذ اﻷعمال الادارية المتصلة بذلك؛
    Le Comité recommande à l'État partie, dans le cadre de la révision de la loi sur le Parlement sami, de renforcer les pouvoirs de décision de ce Parlement sur les questions ayant trait à l'autonomie culturelle des Samis, y compris leurs droits relatifs à l'exploitation des terres et des ressources dans les territoires qu'ils occupent traditionnellement. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف، لدى تنقيح قانون البرلمان الصامي، سلطات البرلمان الصامي في اتخاذ القرارات المتعلقة باستقلال الصاميين الثقافي، بما في ذلك حقوقهم في استخدام الأراضي والموارد في المناطق التي يقطنون فيها تقليدياً.
    Partant, il est important que les réponses à la crise actuelle des migrations prennent effectivement en considération la nécessité à plus long terme de veiller à ce que tous les retours de migrants dans leur pays d'origine soient viables et que les droits de l'homme de tous les rapatriés, y compris leurs droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux, soient respectés, protégés et exercés. UN وبالتالي من المهم أن تكون الاستجابات لأزمة الهجرة الحالية مراعية حق المراعاة للحاجة الطويلة الأمد إلى ضمان استدامة أي عودة لمهاجرين إلى بلدانهم الأصلية، وإلى احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان لجميع العائدين، بما في ذلك حقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية.
    Le Comité recommande à l'État partie, dans le cadre de la révision de la loi sur le Parlement sami, de renforcer les pouvoirs de décision de ce Parlement sur les questions ayant trait à l'autonomie culturelle des Samis, y compris leurs droits relatifs à l'exploitation des terres et des ressources dans les territoires qu'ils occupent traditionnellement. UN توصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف، لدى تنقيح قانون البرلمان الصامي، سلطات البرلمان الصامي في اتخاذ القرارات المتعلقة باستقلال الصاميين الثقافي، بما في ذلك حقوقهم في استخدام الأراضي والموارد في المناطق التي يقطنون فيها تقليدياً.
    b) Appliquer les décisions de la Commission préparatoire concernant les investisseurs pionniers enregistrés et les États certificateurs, y compris leurs droits et obligations, conformément aux dispositions de l'article 308, paragraphe 5 de la Convention et du paragraphe 13 de la résolution II; UN (ب) تنفيذ قرارات اللجنة التحضيرية المتصلة بالمستثمرين الرواد المسجلين ودولهم الموثقة، بما في ذلك حقوقهم والتزاماتهم، وفقا للفقرة 5 من المادة 308 من الاتفاقية والفقرة 13 من القرار الثاني؛
    Cependant, tous les territoires ne se prononçant pas en faveur de l'indépendance, nous souscrivons tout autant à leur droit à une administration complètement autonome, y compris leurs droits à l'intégration et à la libre association. UN بيد أن الاستقلال لا تختاره جميع الأقاليم، وندعم أيضاً حقها في تدبير كامل للحكم الذاتي، بما في ذلك حقوقها في الاندماج والارتباط الحر.
    Les peuples autochtones ont préconisé une approche fondée sur les droits de l'homme au développement, qui respecte leur culture et leur identité, y compris leurs droits individuels et collectifs (voir E/C.19/2010/14). UN ٢٤ - لقد دعت الشعوب الأصلية إلى اتباع نهج قائم على حقوق الإنسان في التنمية يحترم ثقافتها وهويتها، بما في ذلك حقوقها الفردية والجماعية (انظر الوثيقة E/C.19/2010/14).
    i) Veillent à ce que le respect de la diversité culturelle ne se traduise pas par un système juridique pluraliste permettant des lois, des traditions ou des pratiques coutumières qui contreviennent aux droits fondamentaux des femmes, y compris leurs droits culturels; UN (ط) كفالة عدم تحويل احترام التنوع الثقافي إلى نظام قانوني متعدد يسمح بوجود القوانين العرفية أو التقاليد أو الممارسات التي تتعارض مع الحقوق الجنسانية للمرأة، بما في ذلك حقوقها الثقافية؛
    Il a indiqué que le personnel avait à plusieurs reprises exprimé la crainte que l'engagement restreigne indûment la liberté des représentants du personnel d'exercer leurs droits, y compris leurs droits légaux. UN وأشار إلى أن الموظفين أعربوا تكرارا عن قلقهم من أن التعهد قد يحد بدون موجب من حرية ممثلي الموظفين في ممارسة حقوقهم، بما في ذلك الحقوق القانونية.
    Dans le cadre d'une étude menée en 2012, les lectrices de La Boletina ont dit mieux comprendre le fait que leurs droits étaient indissociables, y compris leurs droits sexuels et procréatifs, leurs droits économiques et leur droit à une vie exempte de violence. UN وأظهر تقييم أجري في عام 2012 أن قارئات لابوليتينا أفادوا بأنها زادتهن فهما للترابط بين حقوقهن، بما في ذلك الحقوق الجنسية والإنجابية، والحقوق الاقتصادية، والحق في حياة خالية من العنف.
    Nous sommes résolus à veiller à ce que nos citoyens jouissent des normes les plus élevées en matière de droits de l'homme et de droits civils, tels qu'énoncés dans la Convention européenne des droits de l'homme, y compris leurs droits en tant que Croates, Bosniens et Serbes, membres des trois nations constitutives, à être informés et éduqués dans leur langue maternelle. UN إننا ملتزمون بأن نكفل لمواطنينا التمتع بأرفع مستويات حقوق الإنسان والحقوق المدنية، المحددة في الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، بما فيها حقوقهم في الإعلام والتعليم بلغاتهم الوطنية سواء كانوا من الكروات أو البوشناق أو الصرب، أبناء الأمم التأسيسية.
    Afin d'assurer la concrétisation des engagements pris en ce qui concerne les droits fondamentaux des femmes et des filles, y compris leurs droits en matière de procréation, le FNUAP encouragera les gouvernements et la société civile à renforcer leurs systèmes de protection. UN 76 - بغية كفالة التنفيذ الفعال للالتزامات الخاصة بحقوق الإنسان للنساء والفتيات، بما في ذلك حقوقهن الإنجابية، سيدعو الصندوق الحكومات والمجتمع المدني ويساندهما لتعزيز أنظمة الحماية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد