ويكيبيديا

    "y compris pendant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك أثناء
        
    • بما في ذلك خلال
        
    • بما يشمل عملها خلال
        
    • بما في ذلك الاحتجاز أثناء
        
    • بما في ذلك في أثناء
        
    Par ailleurs, M. Kodirov a bénéficié de l'assistance d'un avocat tout au long de la procédure, y compris pendant son premier interrogatoire. UN وفضلاً عن ذلك، كان السيد قوديروف دائماً ممثلاً بمحام، بما في ذلك أثناء استجوابه للمرة الأولى.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mineurs soient accompagnés par un avocat et par un adulte de confiance à tous les stades de la procédure, y compris pendant leur interrogatoire par la police, qu'ils soient ou non privés de leur liberté. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وصول القصَّر إلى محامٍ وشخصٍ بالغٍ ذي ثقة في كل مرحلة من مراحل الإجراء، بما في ذلك أثناء الاستجواب من قبل رجل الشرطة، سواء أكان هذا القاصر محروماً من الحرية أم لا.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mineurs soient accompagnés par un avocat et par un adulte de confiance à tous les stades de la procédure, y compris pendant leur interrogatoire par la police, qu'ils soient ou non privés de leur liberté. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وصول القصَّر إلى محامٍ وشخصٍ بالغٍ ذي ثقة في كل مرحلة من مراحل الإجراء، بما في ذلك أثناء الاستجواب من قبل رجل الشرطة، سواء أكان هذا القاصر محروماً من الحرية أم لا.
    Néanmoins, il a été encouragé d'apprendre que le processus de réexamen se poursuivait, y compris pendant la deuxième session ordinaire du Parlement. UN ومع ذلك، فإن من دواعي التشجيع أن عملية المراجعة مستمرة، بما في ذلك خلال الدورة العادية الثانية للبرلمان.
    Des restrictions d'accès aux lieux sacrés de la vieille ville ont été imposées aux Palestiniens, y compris pendant le mois sacré du ramadan, entraînant de nombreux accrochages entre les fidèles et les Forces de sécurité israéliennes. UN وفُرضت قيود على دخول الفلسطينيين إلى الأماكن المقدسة في المدينة العتيقة، بما في ذلك خلال شهر رمضان المبارك، مما أدى إلى وقوع عدد من الصدامات بين المصلين وقوات الأمن الإسرائيلية.
    Des renseignements généraux sur les travaux de la Troisième Commission, y compris pendant la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, sont disponibles à l'adresse suivante : < www.un.org/en/ga/third/index.shtml > . UN تتاح معلومات أساسية عن عمل اللجنة الثالثة، بما يشمل عملها خلال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، على الموقع التاليhttp://www.un.org/en/ga/third/index.shtml.
    Par ailleurs, M. Kodirov a bénéficié de l'assistance d'un avocat tout au long de la procédure, y compris pendant son premier interrogatoire. UN وفضلاً عن ذلك، كان السيد قوديروف دائماً ممثلاً بمحام، بما في ذلك أثناء استجوابه للمرة الأولى.
    Les prévenus n'avaient pu exercer leur droit à se faire assister d'un avocat, y compris pendant et après des interrogatoires prolongés. UN وأُنكر على المدعى عليهم الحق في وجود محام قانوني، بما في ذلك أثناء عمليات الاستجواب المطولة وبعدها.
    L'État partie devrait veiller à ce que les mineurs soient accompagnés par un avocat et par un adulte de confiance à tous les stades de la procédure, y compris pendant leur interrogatoire par la police, qu'ils soient ou non privés de leur liberté. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن وصول القصَّر إلى محامٍ وشخصٍ بالغٍ ذي ثقة في كل مرحلة من مراحل الإجراء، بما في ذلك أثناء الاستجواب من قبل رجل الشرطة، سواء أكان هذا القاصر محروماً من الحرية أم لا.
    Comme dans le cas d’autres textes de loi similaires adoptés dans d’autres pays, ces lois reposent sur l’idée que les crimes qu’elles proscrivent ont violé le droit des gens à l’époque où ils ont été commis, y compris pendant la deuxième guerre mondiale. UN وهذه القوانين، شأنها شأن التشريعات المماثلة في بلدان أخرى، تقوم على فكرة أن هذه الجرائم تعتبر انتهاكا لقانون الأمــم وقــت ارتكابها، بما في ذلك أثناء الحرب العالمية الثانية.
    Par conséquent, une adoption ne devrait pas être autorisée tant que tous les efforts de recherche des familles, y compris pendant la phase post-conflictuelle, ne se sont pas révélés vains; UN ومن ثم لا ينبغي السماح بأي عمليات للتبني حتى تبذل محاولات مستفيضة للعثور على أسرهم، بما في ذلك أثناء مرحلة ما بعد النزاع؛
    Des techniques sont mises au point et évaluées afin de donner aux parties qui souhaitent effectuer un contrôle des garanties que les ogives nucléaires sont bien comptabilisées et font l'objet d'un suivi durant toute leur vie, y compris pendant la longue période de stockage et durant leur démantèlement. UN ويجري تطوير التكنولوجيات وتقييمها لاطلاع أي جهة رصد محتملة على أن الرؤوس الحربية النووية محصورة ومتعقبة طوال دورة حياتها، بما في ذلك أثناء التخزين الطويل الأجل والتفكيك.
    Des techniques sont mises au point et évaluées afin de donner aux parties qui souhaitent effectuer un contrôle des garanties que les ogives nucléaires sont bien comptabilisées et font l'objet d'un suivi durant toute leur vie, y compris pendant la longue période de stockage et durant leur démantèlement. UN ويجري تطوير التكنولوجيات وتقييمها لتوفير ضمان لأي طرف رصد محتمل بأن الرؤوس الحربية النووية محصورة ومتعقبة طوال دورة حياتها، بما في ذلك أثناء التخزين الطويل الأجل والتفكيك.
    — Les vols commerciaux, vols d'appareils privés civils, d'avions de transport militaires et d'aéronefs à voilure tournante d'entités de la RFY peuvent avoir lieu à tout moment sans restriction, y compris pendant les opérations des plates-formes de reconnaissance non combattantes de l'OTAN. UN ● يجوز تشغيل الطائرات التجارية المدنية الخاصة، وطائرات النقل العسكرية، وعمليات طيران الطائرات ذات الجناح الدوار من جانب الكيانات التابعة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، وذلك في أي وقت ودون أي قيد، بما في ذلك خلال فترة عمليات منصات الاستطلاع غير القتالية التابعة للناتو.
    Il convient de rappeler que l'occupation israélienne des territoires palestiniens, qui est la cause fondamentale des violations, se poursuit, y compris pendant la période de transition. UN ولا بد من التأكيد مجددا هو أن الاحتلال الاسرائيلي لﻷراضي الفلسطينية، وهو السبب الرئيسي في الانتهاكات يبقى ساري المفعول من وجهة النظر القانونية، بما في ذلك خلال المرحلة الانتقالية.
    L'Union européenne presse les autorités yougoslaves de respecter leurs engagements, d'accepter l'observation par l'OSCE (BIDDH) des élections, y compris pendant la campagne électorale, et de garantir la liberté d'expression et d'information. UN ويحث الاتحاد اﻷوروبي السلطات اليوغوسلافية على التقيد بالتزاماتها، والقبول بإشراف مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على الانتخابات، بما في ذلك خلال الحملة الانتخابية، وضمان حرية التعبير وحرية المعلومات.
    L'examen de la demande d'intervention ministérielle a montré que les preuves présentées par le requérant à l'appui de ses affirmations concernant son activité professionnelle, y compris pendant sa détention présumée, contredisaient ses allégations de persécution. UN وجاء في تقييم طلب التدخل الوزاري أن الأدلة المتعلقة بالمصالح التجارية لصاحب الشكوى، بما في ذلك خلال فترة احتجازه المزعومة، تقوّض على ما يبدو ما يدّعيه من تعرضه للاضطهاد في الماضي.
    L'examen de la demande d'intervention ministérielle a montré que les preuves présentées par le requérant à l'appui de ses affirmations concernant son activité professionnelle, y compris pendant sa détention présumée, contredisaient ses allégations de persécution. UN وجاء في تقييم طلب التدخل الوزاري أن الأدلة المتعلقة بالمصالح التجارية لصاحب الشكوى، بما في ذلك خلال فترة احتجازه المزعومة، تقوّض على ما يبدو ما يدّعيه من تعرضه للاضطهاد في الماضي.
    Des renseignements généraux sur les travaux de la Troisième Commission, y compris pendant la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, sont disponibles à l'adresse suivante : < www.un.org/en/ga/third/index.shtml > . UN تتاح معلومات أساسية عن عمل اللجنة الثالثة، بما يشمل عملها خلال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، على الموقع التاليhttp://www.un.org/en/ga/third/index.shtml.
    Des renseignements généraux sur les travaux de la Troisième Commission, y compris pendant la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, sont disponibles à l'adresse suivante : < www.un.org/en/ga/third/index.shtml > . UN تتاح معلومات أساسية عن عمل اللجنة الثالثة، بما يشمل عملها خلال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، على الموقع التالي http://www.un.org/en/ga/third/index.shtml.
    Des renseignements généraux sur les travaux de la Troisième Commission, y compris pendant la soixante-cinquième session de l'Assemblée générale, sont disponibles à l'adresse suivante : < www.un.org/en/ga/third/index.shtml > . UN تتاح معلومات أساسية عن عمل اللجنة الثالثة، بما يشمل عملها خلال الدورة الخامسة والستين للجمعية العامة، على الموقع التالي http://www.un.org/en/ga/third/index.shtml.
    Le Comité reconnaît les progrès accomplis mais est préoccupé par les informations faisant état de la détention arbitraire, de la longueur de la détention avant jugement (y compris pendant le procès) et de l'exercice d'un pouvoir imprévisible et parfois excessivement restrictif dans l'octroi de la mise en liberté sous caution. UN 20- بينما تسلم اللجنة بالتقدم المحرز، تعرب عن قلقها إزاء ورود تقارير عن الاحتجاز التعسفي، والاحتجاز لفترات طويلة قبل المحاكمة (بما في ذلك الاحتجاز أثناء المحاكمة)، وممارسة سلطة الإفراج بكفالة بصورة لا يمكن التنبؤ بها، وفي بعض الأحيان، بصورة مقيدة بشكل مفرط.
    Il a été avancé qu'il faudrait rechercher davantage les moyens de protéger et d'aider les victimes, y compris pendant les enquêtes, en particulier dans les cas d'exploitation sexuelle et de diffusion de documents pornographiques sur Internet. UN وقيل إنه ينبغي ايلاء عناية أكبر لمعرفة كيفية حماية الضحايا ومساعدتهم، بما في ذلك في أثناء التحريات، وبخاصة في الحالات التي تنطوي على استغلال جنسي وتداول المواد الاباحية على الإنترنت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد