ويكيبيديا

    "y compris plusieurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك عدة
        
    • بما في ذلك العديد
        
    • بما في ذلك عدد
        
    • بما فيها عدة
        
    • بما فيها عدد من
        
    • بمن فيهم عدة
        
    • بمن فيهم عدد
        
    • بمن فيهن كثير من
        
    • وهو يضم عددا
        
    • من بينهم عدة
        
    • بينها عدد من
        
    • بينهم عدد
        
    • بما فيهم عدد من
        
    • ويضم الإقليم عددا من
        
    Jusqu'à la remise en état de la canalisation, les habitants de Biograd et de ses environs, y compris plusieurs îles, devront vivre pratiquement sans eau. UN وسيعيش سكان بيوغراد وما حولها، بما في ذلك عدة جزر، دون ماء عمليا الى أن تعود إمدادات المياه الى ما كانت عليه.
    Dimanche, les forces d'occupation ont attaqué la ville de Beit Hanoun dans le nord de la bande de Gaza, tuant des Palestiniens et détruisant des biens, y compris plusieurs maisons. UN وفي يوم الأحد، هجمـت قوات الاحتلال على مدينة بيت حانـون في شمال قطاع غزة، مما أسفر عن قتل فلسطينيين وتدمير ممتلكات، بما في ذلك عدة منازل.
    Le secrétariat du Partenariat de la montagne s'emploie, en collaboration avec la FAO et d'autres membres du Partenariat, y compris plusieurs autorités décentralisées, à offrir un contexte intégré et cohérent à ces activités dans les zones de montagne. UN وتتعاون أمانة شراكة الجبال الآن مع الفاو وغيرها من الأعضاء في الشراكة، بما في ذلك العديد من السلطات اللامركزية، من أجل تهيئة بيئة متكاملة ومتماسكة لهذه الأنشطة في المناطق الجبلية.
    La superficie totale du territoire, y compris plusieurs îlots proches, est de 96 kilomètres carrées. UN وتبلغ المساحة اﻷرضية الكلية لﻹقليم ٩٦ كيلومترا مربعا، بما في ذلك عدد من الجزر الصغيرة القريبة من الشاطئ.
    La qualité de l'asile s'est toutefois dégradée dans un certain nombre de pays, y compris plusieurs régions s'appuyant sur une longue tradition de politique d'asile généreuse. UN غير أن نوعية اللجوء تدهورت في عدد من البلدان، بما فيها عدة مناطق كانت معروفة تقليديا بأن سياساتها تجاه اللاجئين سياسات كرم وسخاء.
    Dans différents pays, y compris plusieurs de ceux qui ont été des modèles en matière de développement ces dix dernières années, la répression latente, les privations et les inégalités ont provoqué des manifestations violentes et ont fini par compromettre des acquis majeurs du développement. UN ففي بلدان مختلفة، بما فيها عدد من البلدان التي حققت إنجازات إنمائية في العقد الماضي، أدى القمع والحرمان وعدم المساواة إلى احتجاجات جماهيرية عنيفة قوّضت في نهاية الأمر معظم المكاسب الإنمائية.
    Le Secrétariat de l'ONU collabore avec les ONG à l'exécution d'activités opérationnelles dans toute une série de domaines très vastes, y compris plusieurs nouveaux domaines importants encore qu'il n'ait pas encore répertorié, analysé ou organisé ces activités. UN لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مجالات واسعة وعريضة للغاية للتعاون التنفيذي مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك عدة مجالات جديدة هامة، لكنها لم تقم بعد بجرد أو تحليل أو تنظيم هذه اﻷنشطة.
    Le Secrétariat de l'ONU collabore avec les ONG à l'exécution d'activités opérationnelles dans toute une série de domaines très vastes, y compris plusieurs nouveaux domaines importants encore qu'il n'ait pas encore répertorié, analysé ou organisé ces activités. UN لﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة مجالات واسعة وعريضة للغاية للتعاون التنفيذي مع المنظمات غير الحكومية، بما في ذلك عدة مجالات جديدة هامة، لكنها لم تقم بعد بجرد أو تحليل أو تنظيم هذه اﻷنشطة.
    Il a réuni des représentants de 24 États de la région, de 8 institutions nationales pour les droits de l'homme, de 10 ONG, de 14 organismes des Nations Unies et organisations internationales, y compris plusieurs coordonnateurs résidents du PNUD, et des experts qui ont fait des interventions. UN وضمت الحلقة ممثلين من 24 دولة في المنطقة، و8 مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان، و10 منظمات غير حكومية، و14 وكالة ومنظمة دولية تابعة للأمم المتحدة، بما في ذلك عدة منسقين مقيمين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وخبراء ألقوا كلمات أمام حلقة العمل.
    Large éventail de clients, d'associés et de parties prenantes dans diverses unités administratives, y compris plusieurs à l'extérieur de l'organisation UN مجموعة من العملاء والمعاونين و/أو المعنيين في وحدات تنظيمية متنوعة، بما في ذلك عدة وحدات خارج المنظمة
    Le 22 janvier, le Président de la Côte d'Ivoire a promu plus de 500 gendarmes et soldats des FRCI, y compris plusieurs chefs militaires des anciennes Forces nouvelles. UN ٢٥ - وفي 22 كانون الثاني/يناير، قام رئيس كوت ديفوار بترقية أكثر من 500 من جنود القوات الجمهورية لكوت ديفوار وأفراد الدرك، بما في ذلك العديد من قادة القوات الجديدة سابقا.
    Au cours de ces dernières années, la situation en Guinée-Bissau avait semblé évoluer dans une direction encourageante, en rupture avec l'instabilité chronique, y compris plusieurs assassinats politiques, qui a caractérisé l'histoire politique du pays depuis son accession à l'indépendance. UN 6 - خلال السنوات الأخيرة كان يبدو أن الوضع في غينيا - بيساو يتطور في اتجاه مشجع ويبتعد عن عدم الاستقرار المزمن الذي ميّز تاريخ البلد منذ استقلاله، بما في ذلك العديد من الاغتيالات السياسية.
    Cette offre a été appuyée par une série de propositions détaillées et à grande échelle qui figure dans six documents officieux, y compris plusieurs mesures de confiance liées au désarmement qui se fondent sur des arrangements existants et sont destinées à renforcer la confiance entre les deux pays. UN ودعمنا هذا العرض بسلسلة من المقترحات المفصلة البعيدة المدى واردة في ست ورقات غير رسمية، بما في ذلك عدد من تدابير بناء الثقة فيما يتعلق بنزع السلاح تكمل ترتيبات قائمة وترمي إلى زيادة تعزيز الثقة بين البلدين.
    Rien qu'au cours de la semaine passée, 12 tentatives d'attaques terroristes ont été déjouées, y compris plusieurs attentats-suicide dont les auteurs ont été appréhendés alors qu'ils se rendaient dans des zones civiles en Israël. UN فخلال الأسبوع الماضي وحده، أحبطت 12 محاولة لارتكاب هجمات إرهابية، بما فيها عدة عمليات كان الانتحاريون ينوون تنفيذها لولا أن ألقي القبض عليهم وهم في طريقهم إلى المناطق المدنية في إسرائيل.
    J'aimerais appeler l'attention de l'Assemblée générale sur l'Appel mondial en faveur de l'apprentissage des droits de l'homme (Global Appeal for Human Rights Learning) lancé aujourd'hui et signé par des personnalités éminentes du monde entier, y compris plusieurs lauréats du Prix Nobel de la paix et dirigeants mondiaux. UN وأود أن أسترعي إنتباه الجمعية العامة إلى النداء العالمي لتعلم حقوق الإنسان الذي صدر اليوم ووقعت عليه شخصيات بارزة من العالم كله، بما فيها عدد من الحائزين على جائزة نوبل للسلام وزعماء العالم.
    Le Groupe de contrôle a reçu, de source indépendante, des accusations crédibles concernant l'implication d'un certain nombre de personnalités clefs de l'administration du Puntland, y compris plusieurs ministres, et il poursuit son enquête sur la question. UN ونقلت إلى فريق الرصد بشكل مستقل ادعاءات لها مصداقيتها بشأن تورط عدد من الشخصيات الرئيسية في إدارة بونتلاند، بمن فيهم عدة وزراء، ويواصل الفريق تحقيقه في ذلك.
    d) Le fait que des responsables nationaux et locaux de haut rang et des membres de la classe politique, y compris plusieurs membres de la diète, persistent à nier officiellement la réalité de ces pratiques et ravivent les traumatismes des victimes; UN (د) مواصلة الإنكار الرسمي للوقائع وتعريض الضحايا لصدمات جديدة على يد مسؤولين وسياسيين وطنيين ومحليين رفيعي المستوى، بمن فيهم عدد كبير من أعضاء البرلمان؛
    La nouvelle loi sur les élections garantit la parité des sexes à tous les candidats. Les femmes, y compris plusieurs femmes autochtones, représentent un tiers des membres de l'Assemblée constituante et la moitié du cabinet et sont bien représentées dans les deux chambres de l'Assemblée législative. UN ويضمن قانون الانتخابات الجديد المساواة بين الجنسين بين المرشحين، وتؤلف النساء، بمن فيهن كثير من نساء الشعوب الأصلية، ثلث أعضاء الجمعية التأسيسية ونصف أعضاء الوزارة، وتتمتع بتمثيل جيد في غرفتي الجمعية التشريعية.
    Le territoire possède une topographie relativement plate et sa superficie totale, y compris plusieurs îlots proches, est de 96 kilomètres carrés. UN وتضاريس هذا الإقليم مستوية نسبيا، وتبلغ مساحته الإجمالية 96 كيلومترا مربعا، وهو يضم عددا من الجزيرات المتقاربة.
    La réunion a compté sur la participation de 121 délégués, y compris plusieurs ministres, d'autres hauts représentants de gouvernements d'Asie et d'autres régions, et des experts du système des Nations Unies et d'autres organisations internationales, d'organisations non gouvernementales (ONG), des milieux universitaires et du secteur privé. UN وضم الاجتماع 121 مندوبا، من بينهم عدة وزراء وغيرهم من كبار ممثلي الحكومات من إقليم آسيا وأقاليم أخرى، وخبراء من منظومة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية ومنظمات غير حكومية والوسط الأكاديمي والقطاع الخاص.
    Les Bahamas ont également ratifié plusieurs accords internationaux, y compris plusieurs conventions de l'OIT, mais il reste à les mettre effectivement en application. UN وصدّقت جزر البهاما أيضا على عدة اتفاقات دولية من بينها عدد من اتفاقيات منظمة العمل الدولية، ولكنها تواجه صعوبات في تنفيذها تنفيذا فعالا.
    Plus de 60 participants de 34 pays ont participé à l'atelier, y compris plusieurs membres de la Commission juridique et technique. UN وحضر الحلقة أكثر من 60 مشاركا من 34 بلدا من بينهم عدد من أعضاء اللجنة القانونية والتقنية.
    La nouvelle proposition est appuyée par de nombreux secteurs de la société portoricaine, des membres et des représentants des partis politiques portoricains, des élus des États-Unis - y compris plusieurs membres du Congrès - et par de nombreux Portoricains résidant aux États-Unis. UN وهذا الاقتراح الجديد يتمتع بدعم الكثير من قطاعات المجتمع البورتوريكي، وأعضاء وممثلي الأحزاب السياسية في بورتوريكو، والموظفين المنتخبين في الولايات المتحدة - بما فيهم عدد من أعضاء الكونغرس - والكثير من البورتوريكيين المقيمين في الولايات المتحدة.
    Le territoire a une topographie relativement plate et sa superficie totale, y compris plusieurs îlots proches, est de 96 kilomètres carrés. UN وتضاريس الإقليم مستوية نسبيا، وتبلغ مساحة اليابسة 96 كيلومترا مربعا، ويضم الإقليم عددا من الجزيرات القريبة من الشاطئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد