ويكيبيديا

    "y compris pour les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك ما يتعلق
        
    • بما فيهم
        
    • وأدمجت
        
    • بما في ذلك فيما يتعلق
        
    • بما في ذلك في ما يتعلق
        
    • بما في ذلك فيما يخص
        
    • بما في ذلك لوازم
        
    • حتى بالنسبة
        
    • بما في ذلك من أجل
        
    • بما فيها حقوق وحريات
        
    • بما في ذلك البرامج الخاصة
        
    • بما في ذلك بالنسبة
        
    • بما في ذلك لفائدة
        
    • تتضمن حالات
        
    Un décret présidentiel de 2007 met en place les bases d'une solution à ce problème chronique, y compris pour les enfants qui n'ont pas demandé l'asile. UN ففي عام 2007 وضع مرسوم رئاسي الأساس لحل هذه المشكلة المزمنة، بما في ذلك ما يتعلق بالأطفال الذين لم يطلبوا اللجوء.
    Existence d'infrastructures institutionnelles et physiques générales nécessaires à l'emploi des technologies de l'information et de la communication, y compris pour les communications internationales UN وجود بنية تحتية مؤسسية وفيزيائية لدعم استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بما في ذلك ما يتعلق بالاتصالات الدولية
    En outre, il s'efforce concrètement de mettre un terme à toutes les formes de discrimination ou de marginalisation des autochtones et est fermement résolu à protéger et à promouvoir les droits de l'homme et les libertés fondamentales pour tous, y compris pour les groupes ethniques et autochtones. UN وتبذل جهودا حقيقية أيضا لإنهاء جميع أشكال التمييز ضد السكان الأصليين أو تهميشهم وتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الناس، بما فيهم الجماعات الإثنية والشعوب الأصلية.
    a) i) Davantage de pays de la région font des progrès satisfaisants dans l'application du Système de comptabilité nationale de 1993, y compris pour les comptes satellites, en tenant compte des recommandations internationales et de leurs propres besoins UN (أ) ' 1` عدد بلدان المنطقة التي أحرزت تقدما مرضيا في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993 وأدمجت حسابات فرعية، وفقا للتوصيات الدولية ومقتضياتها الخاصة
    Elle a ajouté que le FNUAP était conscient de la nécessité de faire preuve d'efficience, y compris pour les voyages. UN وأضافت أن الصندوق مدرك لضرورة ضمان تحقق الكفاءة، بما في ذلك فيما يتعلق بالسفر.
    L'Union européenne demande à Israël de mettre en place de meilleurs mécanismes de passage, d'administration et de coopération, y compris pour les bailleurs internationaux. UN ويدعو الاتحاد الأوروبي إسرائيل إلى العمل لتحسين آليات الوصول، وإدارة التعاون الدولي، بما في ذلك في ما يتعلق بالجهات المانحة الدولية.
    L'arabe, l'anglais, le chinois, l'espagnol, le français et le russe sont les langues officielles du Comité et, dans la mesure du possible, ses langues de travail également, y compris pour les comptes rendus analytiques de ses séances. UN تكون اللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية هي اللغات الرسمية للجنة، كما تكون هذه اللغات، قدر الإمكان، لغات العمل في اللجنة، بما في ذلك فيما يخص المحاضر الموجزة.
    IS3.17 Le montant prévu (59 300 dollars) correspond au coût des fournitures de bureau, y compris pour les travaux graphiques. UN ب إ ٣-١٧ تتصل الاحتياجات المقدرة )٣٠٠ ٥٩ دولار( بشراء لوازم المكاتب بما في ذلك لوازم تصميم الرسومات.
    Les lois relatives à la construction et à l'urbanisme, y compris pour les édifices publics, sont mal appliquées. UN ولا يجري إنفاذ قوانين البناء وتقسيم المناطق، حتى بالنسبة إلى المباني الحكومية، بصورة فعالة.
    Existence d'infrastructures physiques et institutionnelles générales permettant d'utiliser les technologies de l'information et de la communication, y compris pour les communications internationales UN وجود بنية تحتية مؤسسية وفيزيائية لدعم استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بما في ذلك ما يتعلق بالاتصالات الدولية
    Le rapatriement de la contrepartie en devises convertibles est dûment constaté par la Banque d'Algérie, y compris pour les opérations d'investissement. UN ويتحقق مصرف الجزائر حسب الأصول من تحويل المبالغ المقابلة بالعملة القابلة للتحويل، بما في ذلك ما يتعلق بعمليات الاستثمار.
    Elles tiendront des registres prouvant dûment la participation de leurs membres à toutes les mesures de formation professionnelle et attestant des résultats obtenus, y compris pour les exercices pratiques. UN وتحتفظ تلك الشركات بالسجلات التي تثبت على النحو الواجب أن موظفيها قد شاركوا في جميع دورات التدريب المهني وتؤكد على النتائج المحققة، بما في ذلك ما يتعلق بالتدريبات العملية.
    Le coût des services de soins de santé ainsi que des services relatifs aux facteurs fondamentaux déterminants de la santé doit être établi sur la base du principe de l'équité, pour faire en sorte que ces services, qu'ils soient fournis par des opérateurs publics ou privés, soient abordables pour tous, y compris pour les groupes socialement défavorisés. UN وينبغي سداد قيمة خدمات الرعاية الصحية، والخدمات المرتبطة بالمقومات الأساسية للصحة، بناء على مبدأ الإنصاف، الذي يكفل القدرة للجميع، بما فيهم الفئات المحرومة اجتماعياً، على دفع تكلفة هذه الخدمات سواء أكانت مقدمة من القطاع الخاص أو من القطاع العام.
    Le coût des services de soins de santé ainsi que des services relatifs aux facteurs fondamentaux déterminants de la santé doit être établi sur la base du principe de l'équité, pour faire en sorte que ces services, qu'ils soient fournis par des opérateurs publics ou privés, soient abordables pour tous, y compris pour les groupes socialement défavorisés. UN وينبغي أن يقوم سداد قيمة خدمات الرعاية الصحية وخدمات المقومات الأساسية للصحة على مبدأ الإنصاف الذي يكفل القدرة للجميع، بما فيهم الفئات المحرومة اجتماعياً، على دفع تكلفة هذه الخدمات سواء أكانت مقدمة من القطاع الخاص أو من القطاع العام.
    a) Nombre de pays de la région dont la Conférence statistique des Amériques estime qu'ils ont fait des progrès dans l'application du Système de comptabilité nationale de 1993, y compris pour les comptes satellites, compte tenu des recommandations internationales et de leurs propres besoins UN (أ) عدد بلدان المنطقة التي يرى المؤتمر الإحصائي للأمريكتين أنها أحرزت تقدما مرضيا في تنفيذ نظام الحسابات القومية لعام 1993 وأدمجت حسابات فرعية، وفقا للتوصيات الدولية ومقتضياتها الخاصة
    80.31 Prendre des mesures efficaces pour réduire le surpeuplement des prisons et la durée des longues détentions préventives, et renforcer le système judiciaire, y compris pour les adolescents délinquants (Autriche); UN 80-31- أن تتخذ تدابير فعالة لتخفيف الاكتظاظ في السجون وتخفض مدة الاحتجاز الاحتياطي المطولة وتعزز النظام القضائي، بما في ذلك فيما يتعلق بالمجرمين من الأحداث (النمسا)؛
    a) Gérer, superviser et appuyer l'application du système de gestion axée sur les résultats au sein de l'Organisation des Nations Unies, y compris pour les opérations de maintien de la paix et les missions politiques spéciales; UN (أ) إدارة ومراقبة ودعم تنفيذ نظام الإدارة القائمة على النتائج داخل الأمم المتحدة، بما في ذلك في ما يتعلق بعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة؛
    L'arabe, l'anglais, le chinois, l'espagnol, le français et le russe sont les langues officielles du Comité et, dans la mesure du possible, ses langues de travail également, y compris pour les comptes rendus analytiques de ses séances. UN تكون اللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية هي اللغات الرسمية للجنة، كما تكون هذه اللغات، قدر الإمكان، لغات العمل في اللجنة، بما في ذلك فيما يخص المحاضر الموجزة.
    IS3.19 Le montant prévu (62 800 dollars) correspond au coût des fournitures de bureau, y compris pour les travaux graphiques. UN ب إ ٣-٩١ الاعتمادات المقدرة )٨٠٠ ٦٢ دولار( تتصل بشراء لوازم للمكاتب، بما في ذلك لوازم تصميم الرسومات.
    L'Administration rétorque que les restrictions budgétaires l'exigent et que les frais sont les mêmes pour tous, y compris pour les États Membres. UN وتقول إدارة الأمم المتحدة إن قيود الميزانية تتطلب ذلك وإن الرسوم موحدة حتى بالنسبة للدول الأعضاء.
    Les instructions permanentes ont été rédigées par la MINUSS et la Commission, et validées par elles le 12 juillet 2012, y compris pour les activités de réinsertion. UN وكان تجري صياغة إجراءات التشغيل الموحدة والموافقة عليها، بما في ذلك من أجل إعادة الإلحاق، بين البعثة ولجنة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في جنوب السودان في 12 تموز/يوليه 2012.
    Soulignant le rôle important du Conseil des droits de l'homme dans la promotion et la protection des droits de l'homme et des libertés fondamentales, y compris pour les migrants, UN وإذ يؤكد دور مجلس حقوق الإنسان الهام في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، بما فيها حقوق وحريات المهاجرين،
    Le Comité recommande en outre que l’État partie poursuive et consolide ses programmes de planification de la famille et de santé génésique, y compris pour les adolescents. UN كما توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف برامجها الخاصة بتنظيم اﻷسرة والصحة الانجابية بما في ذلك البرامج الخاصة بالمراهقين وأن تعززها.
    Une telle approche fonctionnerait bien quelles que soient les ambitions, y compris pour les pays en développement. UN واعتبر أن هذا النهج مناسب أياً كان مستوى المطامح، بما في ذلك بالنسبة للبلدان النامية.
    Il a indiqué que pour être efficace, un partenariat devrait reposer sur des règles commerciales équilibrées et avoir des résultats équitables, y compris pour les pays en développement. UN وأشار إلى أن إقامة شراكة فعالة من المفروض أن تضمن توازن القواعد التجارية وأن تترتب عليها نتائج عادلة، بما في ذلك لفائدة البلدان النامية.
    Des mesures devraient être prises afin de mettre en place un système intégré de gestion unifié et de constituer une base de données globale, y compris pour les achats de matériel coûteux qui n’ont pas fait l’objet d’une procédure d’appel à la concurrence. UN ١٩ - ينبغي اتخاذ إجراءات لوضع نظام موحد يعول عليه للمعلومات اﻹدارية وكذلك قاعدة بيانات شاملة تتضمن حالات المشتريات المرتفعة القيمة التي استثنيت من عملية طرح المناقصات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد