ويكيبيديا

    "y compris s'agissant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بما في ذلك ما يتعلق
        
    • بما في ذلك فيما يتعلق
        
    • بما في ذلك ما يتصل
        
    • بما فيها الحاجة الى
        
    Plusieurs représentants se sont dits favorables à une coopération régulière et étroite entre les secrétariats de la Convention et de l'OMI, y compris s'agissant des instruments autres que MARPOL 73/78. UN 45 - أعرب بضعة ممثلين عن تأييدهم للتعاون المنتظم والوثيق بين أمانتي اتفاقية بازل والمنظمة البحرية الدولية، بما في ذلك ما يتعلق بصكوك المنظمة خلافاً لماربول 73/78.
    L'heure était venue de débloquer les négociations afin de parvenir, en 2010, à une conclusion ambitieuse et équilibrée, qui se fonderait sur les progrès déjà réalisés, y compris s'agissant des modalités. UN ولقد حان الوقت لإزالة الحواجز من أمام المفاوضات من أجل التوصل لاختتام طموح ومتوازن في عام 2010 على أساس التقدم الذي سبق إحرازه، بما في ذلك ما يتعلق بالطرائق.
    Étant le plus haut fonctionnaire de notre organisation et le chef du Secrétariat, le Secrétaire général doit avoir une grande latitude dans ses pouvoirs discrétionnaires de gestion du Secrétariat, y compris s'agissant de ses réformes internes, étant donné les ressources financières limitées dont il dispose. UN وبوصف الأمين العام المسؤول التنفيذي الأول، يتعين أن يُمنح سلطات تقديرية واسعة في إدارته للأمانة العامة، بما في ذلك ما يتعلق بإصلاحها داخليا في ظل الموارد المالية المحدودة المتاحة له.
    - Moyens nécessaires pour faire participer les parties prenantes de manière transparente, et ouverte à tous, y compris s'agissant de la gestion des différends; UN :: وجود القدرة الكافية على إشراك الجهات المعنية بصورة شفافة ومفتوحة وشاملة، بما في ذلك فيما يتعلق بإدارة النزاعات
    En conséquence, le fonctionnaire chargé du respect des dispositions de la loi a pour convocation de vérifier et contrôler les opérations effectuées par la clientèle des entités financières et d'enquêter sur tout cas qui lui paraîtrait inhabituel ou suspect, y compris s'agissant du financement du terrorisme, étant tenu de les dénoncer à l'organe de tutelle compétent. UN وبموجب المذكور آنفا، يكون موظف رصد الامتثال مسؤولا عن تفتيش أو رصد عمليات زبائن المؤسسات المالية، وأي حالة يعتبرها غير عادية أو مشبوهة، بما في ذلك ما يتصل منها بتمويل الإرهاب، وعن الإبلاغ عنها لهيئة المراقبة المعنية.
    Le FNUAP a décidé aussi de repenser son rôle dans le domaine des besoins en matière de contraception et de gestion logistique, et d'analyser comment satisfaire au mieux les besoins encore non satisfaits dans ces domaines essentiels, y compris s'agissant de l'assurance de qualité. UN كما وافق الصندوق على إعادة تقييم دوره في مجال الاحتياجات من وسائل منع الحمل وإدارة السوقيات وعلى تحليل أفضل الطرق لتلبية الاحتياجات غير الملباة في هذه المجالات الرئيسية، بما فيها الحاجة الى ضمان الجودة.
    9. Demande à tous les États et à tous les acteurs de la région de coopérer pleinement dans le cadre de l'enquête internationale sur l'incident, y compris s'agissant de l'accès immédiat et sans entrave au lieu de la catastrophe, comme indiqué au paragraphe 6; UN 9 - يهيب بجميع الدول والأطراف الفاعلة في المنطقة أن تتعاون تعاونا كاملا مع التحقيق الدولي في الحادث، بما في ذلك ما يتعلق بالوصول فورا وبدون عوائق إلى موقعه، حسبما ورد في الفقرة 6؛
    Avec le schisme entre factions et le gel du Conseil législatif palestinien en 2006, les efforts déployés pour encourager la participation politique des femmes ont considérablement diminué, y compris s'agissant du rôle actif des femmes dans la négociation et la consolidation de la paix. UN وبسبب الانقسام بين الفصائل الفلسطينية وتجميد المجلس التشريعي الفلسطيني في عام 2006، تراجعت الجهود الرامية إلى تعزيز المشاركة السياسية للمرأة بشكل كبير، بما في ذلك ما يتعلق بدور المرأة النشط في مجال بناء السلام والتفاوض.
    Par contre, d'autres membres ont estimé, comme le Rapporteur spécial, qu'en dehors de quelques situations exceptionnelles, il existait nécessairement un lien entre l'attribution du comportement aux fins de la responsabilité de l'État et aux fins de l'immunité, y compris s'agissant des actes ultra vires. UN وعلى النقيض من ذلك، أعرب بعض الأعضاء الآخرين عن اتفاقهم مع المقرر الخاص على وجود صلة، ما عدا في قلة من الحالات الاستثنائية، بين إسناد التصرف لغرض إرساء مسؤولية الدولة وبين الحصانة، بما في ذلك ما يتعلق بالأفعال التي تجاوز حدود السلطة.
    Quels sont les délais légaux dans lesquels il doit être fait suite à une demande d'entraide judiciaire en matière d'enquêtes ou de procédures pénales, y compris s'agissant du financement d'actes terroristes ou de la participation à de tels actes, et combien de temps faudrait-il aux Comores dans la pratique pour donner suite à une demande de cette nature? UN ما هو الإطار الزمني الذي يتعين قانونا أن يلبى في حدود طلب المساعدة القضائية في مجال التحقيقات الجنائية أو الإجراءات الجنائية، بما في ذلك ما يتعلق بتمويل الأعمال الإرهابية أو مساندتها؟ وكم يلزم عمليا من الوقت لتنفيذ طلب من هذا النوع في جزر القمر؟
    Les critères d'évaluation donnent à penser que la Banque mondiale et le FEM seraient les meilleures options du point de vue de l'appui financier multilatéral qu'ils pourraient apporter, y compris s'agissant de la création proposée d'un Fonds d'affectation spéciale pour l'Approche stratégique. UN وتشير معايير التقييم إلى أن البنك الدولي ومرفق البيئة العالمية يقدمان أفضل خيارات الدعم المالي متعدد الأطراف، بما في ذلك ما يتعلق بالصندوق الاستئماني المتعدد المقترح التابع للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Ces orientations stratégiques ont guidé le choix des moyens dont le PNUE se servira pour parvenir à ses objectifs, y compris s'agissant de la mise en œuvre du Plan stratégique de Bali. UN 20 - وقد أثرت هذه التحولات الاتجاهية الوسائل التي سيستخدمها اليونيب في تحقيق أهدافه بما في ذلك ما يتعلق منها بتنفيذ خطة بالي الإستراتيجية.
    c) Aider le Comité à assurer le suivi des demandes d'information adressées aux États Membres, y compris s'agissant de la mise en œuvre des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution; UN (ج) مساعدة اللجنة في متابعة الطلبات المقدمة إلى الدول الأعضاء للحصول على معلومات، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار؛
    c) Aider le Comité à assurer le suivi des demandes d'information adressées aux États Membres, y compris s'agissant de la mise en œuvre des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution ; UN (ج) مساعدة اللجنة في متابعة الطلبات المقدمة إلى الدول الأعضاء للحصول على معلومات، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار؛
    c) Aider le Comité à assurer le suivi des demandes d'information adressées aux États Membres, y compris s'agissant de la mise en œuvre des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution; UN (ج) مساعدة اللجنة في متابعة الطلبات المقدمة إلى الدول الأعضاء للحصول على معلومات، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار؛
    c) Aider le Comité à assurer le suivi des demandes d'information adressées aux États Membres, y compris s'agissant de la mise en œuvre des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution; UN (ج) مساعدة اللجنة على متابعة الطلبات المقدمة إلى الدول الأعضاء للحصول على معلومات، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار؛
    c) Aider le Comité à assurer le suivi des demandes d'information adressées aux États Membres, y compris s'agissant de la mise en œuvre des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution ; UN (ج) مساعدة اللجنة في متابعة الطلبات المقدمة إلى الدول الأعضاء للحصول على معلومات، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار؛
    c) Aider le Comité à assurer le suivi des demandes d'information adressées aux États Membres, y compris s'agissant de la mise en œuvre des mesures visées au paragraphe 1 de la présente résolution; UN (ج) مساعدة اللجنة على متابعة الطلبات المقدمة إلى الدول الأعضاء للحصول على معلومات، بما في ذلك ما يتعلق بتنفيذ التدابير المشار إليها في الفقرة 1 من هذا القرار؛
    Dans les pays qu'il a visités, le Rapporteur spécial a pu constater qu'il n'existait quasiment aucune solution facilement réalisable à grande échelle pour remplacer la détention, y compris s'agissant des enfants. UN وقد شهد المقرر الخاص في البلدان التي قام بزيارتها انعداماً يكاد يكون تاماً لبدائل للاحتجاز يمكن تنفيذها فوراً وعلى نطاق واسع، بما في ذلك فيما يتعلق بالأطفال.
    Lorsque la communauté subit les diverses conséquences néfastes de changements forcés, la situation des femmes devient encore plus précaire tant en dehors qu'au sein de la famille, y compris s'agissant de la violence qui leur est faite. UN وفي أي وضع تعاني فيه المجتمعات المحلية من عدة عواقب ضارة ناجمة عن تغيير قسري، يزداد وضع المرأة خارج الأسرة وداخلها تأرجحاً وخطراً، بما في ذلك فيما يتعلق بالعنف.
    Les engagements des pays développés envers les pays en développement, y compris s'agissant des annonces non concrétisées d'aide publique au développement et des autres formes de coopération Sud-Sud, doivent être énoncés clairement dans le programme. UN وينبغي أن يُعرب في جدول الأعمال بصورة لا لبس فيها عن التزامات البلدان المتقدمة تجاه البلدان النامية، بما في ذلك ما يتصل بتعهداتها غير المنفذة والمتعلقة بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وغير ذلك من أشكال التعاون بين الشمال والجنوب.
    Le FNUAP a décidé aussi de repenser son rôle dans le domaine des besoins en matière de contraception et de gestion logistique, et d'analyser comment satisfaire au mieux les besoins encore non satisfaits dans ces domaines essentiels, y compris s'agissant de l'assurance de qualité. UN كما وافق الصندوق على إعادة تقييم دوره في مجال الاحتياجات من وسائل منع الحمل وإدارة السوقيات وعلى تحليل أفضل الطرق لتلبية الاحتياجات غير الملباة في هذه المجالات الرئيسية، بما فيها الحاجة الى ضمان الجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد