Une assistance juridique effective devrait être prévue pour les victimes de violations des droits des minorités, y compris une assistance judiciaire; | UN | وينبغي توفير التمثيل القانوني الفعال لضحايا انتهاكات حقوق الأقليات، بما في ذلك المساعدة القانونية التي تقدمها الدولة؛ |
La capacité institutionnelle et administrative dont ils disposent pour appliquer le programme d'action doit être renforcée à tous les niveaux grâce à un partenariat et une coopération positifs, y compris une assistance technique, le développement de leur législation et la mise au point de mécanismes de partage d'informations. | UN | ويتعين تعزيز طاقتها المؤسسية واﻹدارية لتنفيذ برنامج العمل على جميع المستويات عن طريق الشراكات الداعمة للتعاون، بما في ذلك المساعدة التقنية، وزيادة تطوير التشريعات واﻵليات اللازمة لتشاطر المعلومات. |
et autres matériels connexes, y compris une assistance pour les questions énoncées à l’article 19 de la Convention. | UN | وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة، بما في ذلك المساعدة التقنية في المسائل المبينة في المادة ٩١ من الاتفاقية. |
Une aide d'urgence a été fournie, y compris une assistance alimentaire à 30 000 personnes. | UN | وتمت الاستجابة للحالة الطارئة، بما في ذلك تقديم المساعدة الغذائية إلى 000 30 شخص. |
L'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques et les États parties devraient continuer à offrir aux États des stimulants positifs, y compris une assistance technique, pour les encourager à adhérer à la Convention sur les armes chimiques et à l'appliquer. | UN | وينبغي لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية وللدول الأطراف أن تواصل تقديم حوافز إيجابية للدول، بما فيها المساعدة التقنية، للانضمام لاتفاقية الأسلحة الكيميائية وتنفيذها. |
La cinquième garantie porte sur les procédures visant à assurer un procès équitable par un tribunal compétent, y compris une assistance juridique appropriée à tous les stades de la procédure. | UN | 93- تتعلق الضمانة الخامسة بالاجراءات التي تتخذ لتمكين أي محكمة مختصة من تحقيق محاكمة عادلة، بما في ذلك تقديم مساعدة قانونية وافية في جميع مراحل الاجراءات الجنائية. |
Elle a apporté une contribution concernant la police aux réunions quadripartites régulières jusqu'à leur suspension et aux enquêtes du groupe d'enquête conjoint, y compris une assistance en matière de criminalistique. | UN | وقد قدم إسهامات محددة تتصل بعمل الشرطة إلى الاجتماعات الرباعية الدورية، إلى أن تم تعليقها، وكذلك إلى التحقيقات التي يجريها الفريق المشترك لتقصي الحقائق، بما في ذلك المساعدة المتصلة بالطب الشرعي. |
L'Australie fournit un appui en faveur d'élections libres et régulières au Cambodge depuis 1992, y compris une assistance visant à renforcer le Comité électoral national. | UN | 11 - وتقدم أستراليا منذ عام 1992 دعمها لإجراء انتخابات حرة ونزيهة في كمبوديا، بما في ذلك المساعدة في تعزيز اللجنة الوطنية للانتخابات. |
Conformément aux dispositions du Traité d'amitié, de coopération et d'assistance mutuelle entre la Fédération de Russie et la République du Tadjikistan, la partie russe réaffirme qu'elle se tient prête à fournir au Tadjikistan toute assistance dont il pourrait avoir besoin, y compris une assistance militaire, sur la base de l'exercice du droit de défense collective aux termes de l'Article 51 de la Charte des Nations Unies. | UN | وعملا بأحكام معاهدة الصداقة والتعاون والمساعدة المتبادلة بين الاتحاد الروسي وجمهورية طاجيكستان، يعيد الجانب الروسي تأكيد استعداده لتقديم أي مساعدة قد تطلبها طاجيكستان، بما في ذلك المساعدة العسكرية، استنادا الى ممارسة حق الدفاع الجماعي بموجب أحكام المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
et autres matériels connexes, y compris une assistance pour les questions énoncées à l’article 18 de la Convention. | UN | وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بشكل غير مشروع ، بما في ذلك المساعدة التقنية في المسائل المبينة في المادة ٨١ من الاتفاقية . |
et autres matériels connexes, y compris une assistance pour les questions énoncées à l’article 19 de la Convention. | UN | وسائر المعدات ذات الصلة والاتجار بها بصورة غير مشروعة ، بما في ذلك المساعدة التقنية في المسائل المبينة في المادة ٩١ من الاتفاقية . |
c) Fournir aide et assistance aux victimes, y compris une assistance judiciaire; | UN | (ج) توفير المعونة والمساعدة للضحايا، بما في ذلك المساعدة القانونية؛ |
1. Les États parties s'accordent mutuellement la plus grande assistance possible concernant les procédures engagées pour les infractions énoncées à l'article premier, y compris une assistance pour l'obtention d'éléments de preuves qu'ils détiennent et qui sont nécessaires pour la procédure. | UN | ١ - يتعين على الدول اﻷطراف أن تقدم كل منها لﻷخرى أقصى قدر من المساعدة في اﻹجراءات المتخذة فيما يتعلق بالجرائم المذكورة في المادة ١، بما في ذلك المساعدة في الحصول على ما يوجد لديها من أدلة ضرورية لتلك اﻹجراءات. |
Nous pensons que dans ce contexte, l'Agence internationale de l'énergie atomique a un rôle important à jouer en facilitant la coopération internationale, y compris une assistance technique aux pays connaissant des problèmes dans les domaines relatifs à la non-application des lois. | UN | ونرى، في هذا السياق، أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية لها دور هام عليها أن تضطلع به، بتسهيل التعاون الدولي، بما في ذلك تقديم المساعدة التقنية للبلدان المعنية في مجالات غير مجال انفاذ القانون. |
Ils ont souligné qu'il importait d'établir et de maintenir un haut niveau de préparation au sein de l'Organisation pour l'interdiction des armes chimiques (OIAC) afin qu'elle apporte en temps opportun une assistance et une protection contre l'utilisation ou la menace d'utilisation d'armes chimiques, y compris une assistance aux victimes de ces armes. | UN | وشددوا على أهمية بلوغ منظمة حظر الأسلحة الكيميائية مستوى رفيعاً من التأهب والمحافظة على هذا المستوى لتقديم المساعدة الفورية واللأزمة لمواجهة الأسلحة الكيميائية والحماية من استخدامها أو التهديد باستخدامها، بما في ذلك تقديم المساعدة لضحايا الأسلحة الكيميائية. |
La Fondation Jatiyo Protibondhi Unnayan (Fondation nationale sur le handicap et le développement) a été créée dès 1999 pour promouvoir les droits des personnes handicapées et leur fournir des services, y compris une assistance financière. | UN | والمؤسسة الوطنية للإعاقة والتنمية أنشئت في وقت مبكر يعود إلى عام ١٩٩٩ لتقديم الخدمات، بما فيها المساعدة المالية إلى الأشخاص ذوي الإعاقة، وللنهوض بهذه الخدمات. |
5. La figure 1 montre les besoins d'assistance technique identifiés par les états ayant répondu, par type d'assistance technique, y compris une assistance juridique. | UN | 5- يبيِّن الشكل 1 الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حدّدتها الدول المجيبة مُوزَّعةً حسب نوع المساعدة التقنية، بما فيها المساعدة القانونية. |
Cela imposait à la communauté internationale d'agir et d'assumer la responsabilité qu'elle avait d'atténuer les conditions extrêmement difficiles auxquelles était confronté le peuple palestinien occupé et d'utiliser tous les moyens à cette fin, y compris une assistance financière adéquate. | UN | وهذا يستلزم اتخاذ المجتمع الدولي إجراءات لكي يضطلع بمسؤوليته فيما يتعلق بالتخفيف من هذه الأوضاع القاسية التي تواجه الشعب الفلسطيني المحتل كما يستلزم استخدام جميع الوسائل لتحقيق هذه الغاية، بما في ذلك تقديم مساعدة مالية كافية. |
Or l'approvisionnement en armes et en matériel connexe ou la fourniture d'une formation et d'une assistance techniques, y compris une assistance financière a ce groupe armé étranger constituerait une violation de l'embargo sur les armes. | UN | وإن توريد الأسلحة والعتاد المتصل بها أو تقديم مساعدات وتدريبات تقنية، بما في ذلك المساعدات المالية، لهذه الجماعة المسلحة الأجنبية يعتبر انتهاكاً للحظر المفروض على الأسلحة. |
D'autres orateurs ont déclaré que cet appui pouvait prendre diverses formes, y compris une assistance financière, matérielle, politique et morale. | UN | وأشار متحدثون آخرون إلى أن هذا الدعم يمكن أن يقدم في أشكال شتى، بما في ذلك في شكل مساعدة مالية ومادية وسياسية ومعنوية. |
18. Prie le Secrétaire général de continuer à prendre les dispositions financières voulues et à fournir l'appui nécessaire, y compris une assistance appropriée de la part du Secrétariat, pour assurer le bon fonctionnement du Comité et lui permettre de faire face à l'accroissement de sa charge de travail ; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل كفالة اتخاذ ترتيبات مالية كافية وتقديم الدعم اللازم، بما في ذلك ما يكفي من المساعدة من الأمانة العامة، لضمان أداء اللجنة لمهامها وتمكينها من مواجهة حجم العمل المتزايد عليها؛ |
Le Greffe du Tribunal a également fourni des services d'appui judiciaire à la Division du Mécanisme située à La Haye, y compris une assistance en matière d'administration, de services linguistiques, de détention des accusés et de services d'aide aux témoins. | UN | وتولى قلم المحكمة تقديم خدمات الدعم القضائي إلى فرع لاهاي من الآلية، وشملت تلك الخدمات تقديم المساعدة في مجالات إدارة المحاكم، والخدمات اللغوية، وخدمات الاحتجاز، وخدمات دعم الشهود. |
Les États ont, conformément à la Charte des Nations Unies, une responsabilité conjointe et individuelle de coopérer à la fourniture de secours en cas de catastrophe et d'une aide humanitaire en période d'urgence, y compris une assistance aux réfugiés et aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | تقع على عاتق الدول، وفقاً لميثاق الأمم المتحدة، مسؤولية مشتركة وفردية عن التعاون في تقديم الإغاثة في حالات الكوارث والمساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ، بما في ذلك مساعدة اللاجئين والمشردين داخلياً. |