C'est pourquoi la Roumanie comprend le processus de réforme actuel, et souhaite y participer activement, conformément aux directives établies dans le document final du Sommet du Millénaire, que nous avons acceptées. | UN | ولذلك تدرك رومانيا المشاركة النشطة في عملية الإصلاح الراهنة وترغب فيها، عملا بالمبادئ التوجيهية التي قبلنا بها حسبما ترد في وثيقة نتائج مؤتمر قمة الألفية. |
(b) en renseignant les agences bilatérales et multilatérales compétentes sur les réunions ou processus de consultation et en les encourageant à y participer activement; et | UN | )ب( تقديم المعلومات إلى الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة بشأن اجتماعات أو عمليات التشاور، وتشجيع اشتراكها بصورة فعالة في هذا الصدد؛ |
Malgré le caractère informel de ces auditions, ainsi que l'avait souhaité l'Assemblée générale, j'ai encouragé les États Membres à y participer activement. | UN | وعلى الرغم من الطابع غير الرسمي لجلسات الاستماع هذه، مثلما كانت الجمعية العامة ترغب فيه، شجعتُ الدول الأعضاء على المشاركة فيها بنشاط. |
Ce mécanisme a fait la preuve de son efficacité en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, et le Royaume continuera d'y participer activement. | UN | فهذه الآلية أثبتت نجاحها بوصفها أداة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. وستواصل المملكة مشاركتها النشطة في عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
Il se félicite de la tenue prochaine du Forum sur la gouvernance de l'Internet et encourage tous les acteurs à y participer activement. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بعقد المنتدى القادم لإدارة الإنترنت ويشجع جميع أصحاب المصلحة على المشاركة بفعالية. |
La communauté internationale devrait accorder une importance particulière au processus et y participer activement. | UN | وينبغي أن يعطي المجتمع الدولي أهمية خاصة لهذه العملية وأن يكفل المشاركة النشطة فيها. |
La Fédération de Russie s'engage à y participer activement. | UN | ويتعهد الاتحاد الروسي المشاركة بنشاط في هذا العمل. |
29.7 Se féliciter de la proposition de la République islamique d'Iran d'accueillir à Téhéran, au plus tard en septembre 2007, une réunion ministérielle des pays non alignés sur la question des droits de l'homme et de la diversité culturelle, et encourager les pays non alignés à y participer activement; | UN | 29-7 الترحيب باقتراح جمهورية إيران الإسلامية استضافة اجتماع وزاري لبلدان حركة عدم الانحياز في طهران بشأن مسألة حقوق الإنسان والتنوع الثقافي في أيلول/سبتمبر 2007،، وتشجيع كافة بلدان حركة عدم الانحياز على المشاركة مشاركة فعلية في هذا الاجتماع؛ |
Tous les organismes devraient y participer activement. | UN | وينبغي على جميع اﻷجهزة أن تشارك فيه بنشاط. |
13. Insiste sur l'importance, pour la stabilité à long terme de la Sierra Leone, de l'aboutissement d'un programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, se félicite des progrès accomplis sur cette voie et prie instamment le RUF, les FDC et les autres groupes de demeurer attachés à ce programme et de continuer d'y participer activement; | UN | 13 - يؤكد أهمية وجود برنامج ناجح لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل تحقيق الاستقرار على المدى البعيد في سيراليون، ويرحب بالتقدم المحرز في تلك العملية، ويحث الجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني والجماعات الأخرى على مواصلة التزامها والمشاركة بنشاط في البرنامج؛ |
Ils se sont par ailleurs félicités de l'offre généreuse du Gouvernement indonésien d'accueillir en novembre 1995 la deuxième Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique et ont invité les États membres à y participer activement. | UN | ورحب الوزراء أيضا بالعرض السخي المقدم من حكومة اندونيسيا لاستضافة الدورة الثانية لمؤتمر الدول اﻷطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، في شهر تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥، وحثوا الدول اﻷعضاء على المشاركة النشطة في هذا المؤتمر. |
Compte tenu de ceci, il a décidé que le Président de la Commission communiquerait les dates et le thème de la session à tous les organismes, fonds et programmes intéressés des Nations Unies et les inviterait à y participer activement et à organiser des manifestations parallèles. | UN | ومع أخذ ذلك في الاعتبار، تم الاتفاق على أن يقوم الرئيس بإبلاغ جميع الوكالات والصناديق والبرامج المعنية في منظومة الأمم المتحدة بتواريخ الدورة وموضوعها، وأن يشجع تلك الوكالات والصناديق والبرامج على المشاركة النشطة في الدورة وعلى النظر في تنظيم مناسبات جانبية أثناء انعقاد الدورة. |
Le Comité spécial salue les progrès que le Conseil de sécurité a réalisés en tenant en temps utile des séances privées avec les pays fournissant des contingents ou des effectifs de police, et il les invite à y participer activement, notamment en transmettant les évaluations et les commentaires communiqués par leurs contingents et leur personnel sur le terrain. | UN | 238 - وترحب اللجنة الخاصة بالتحسينات التي استحدثها مجلس الأمن بعقده لاجتماعات خاصة في الوقت المناسب مع البلدان المساهمة بقوات عسكرية وبأفراد الشرطة، وتشجع تلك البلدان على المشاركة النشطة في تلك الاجتماعات، بوسائل منها تقديم التقييمات والمعلومات التي تصلها من قواتها وأفرادها في الميدان. |
(b) en renseignant les agences bilatérales et multilatérales compétentes sur les réunions de coordination et en les encourageant à y participer activement; et | UN | )ب( تقديم المعلومات إلى الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة بشأن اجتماعات التنسيق، وتشجيع اشتراكها بصورة فعالة في هذا الصدد؛ |
(b) en renseignant les agences bilatérales et multilatérales compétentes sur les réunions ou processus de consultation et en les encourageant à y participer activement; et | UN | )ب( تقديم المعلومات إلى الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف ذات الصلة بشأن اجتماعات أو عمليات التشاور، وتشجيع اشتراكها بصورة فعالة في هذا الصدد؛ |
Nous avons l'intention d'y participer activement. | UN | ونحن نعتزم المشاركة فيها بنشاط. |
L'Équateur réaffirme son profond attachement à ces importants mécanismes, ainsi que sa décision d'y participer activement, en compagnie des pays qui partagent des points de vue et des principes similaires. | UN | وتعيد إكوادور تأكيد التزامها الشديد بهذه العمليات الهامة وقرارها المشاركة فيها بنشاط إلى جانب البلدان التي تشاطر نفس مبادئها ومواقفها. |
9. Reconnaît l'importance des contributions des membres de la société civile dans la préparation et l'organisation de la Conférence et souligne, à cet égard, qu'ils doivent y participer activement conformément au Règlement intérieur de l'Assemblée générale ; | UN | 9 - تسلم بأهمية مساهمات الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في المؤتمر وفي عمليته التحضيرية، وتؤكد، في هذا الصدد، ضرورة مشاركتها النشطة وفقا للنظام الداخلي للجمعية العامة؛ |
L'Instance devrait poursuivre les travaux engagés dans le domaine des indicateurs et encourager les États et les organes, organismes et fonds des Nations Unies à y participer activement. | UN | 36 - ينبغي للمنتدى متابعة العمل الذي بدأ بشأن المؤشرات وتشجيع الدول وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها وصناديقها على المشاركة بفعالية في ذلك. |
Il souligne l'importance de la plus large participation possible et prie instamment tous les États Membres d'y participer activement. | UN | ويشدد على أهمية المشاركة في نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات على أوسع نطاق ممكن، ويحث جميع الدول الأعضاء على المشاركة بنشاط في هذا النظام. |
27.6 Prendre note avec intérêt de la proposition de la République islamique d'Iran d'accueillir une réunion ministérielle des pays non alignés à Téhéran sur la question des droits de l'homme et de la diversité culturelle, et encourager les pays non alignés à y participer activement. | UN | 27-6 الإحاطة علما باهتمام باقتراح جمهورية إيران الإسلامية استضافة اجتماع وزاري لبلدان حركة عدم الانحياز في طهران بشأن مسألة حقوق الإنسان والتنوع الثقافي، وتشجيع كافة بلدان حركة عدم الانحياز على المشاركة مشاركة فعلية في هذا الاجتماع. |
La principale difficulté était d'obtenir un financement régulier et suffisant pour le poursuivre, afin que 35 pays en développement supplémentaires puissent y participer activement. | UN | فالتحدي الرئيسي الذي واجهه تمثل في ضمان استمرار التمويل الكافي من أجل الإبقاء على البرنامج كي تشارك فيه بنشاط بلدان نامية إضافية عددها 35 بلداً. |
13. Insiste sur l'importance, pour la stabilité à long terme de la Sierra Leone, de l'aboutissement d'un programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, se félicite des progrès accomplis sur cette voie et prie instamment le RUF, les FDC et les autres groupes de demeurer attachés à ce programme et de continuer d'y participer activement; | UN | 13 - يؤكد أهمية وجود برنامج ناجح لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج من أجل تحقيق الاستقرار على المدى البعيد في سيراليون، ويرحب بالتقدم المحرز في تلك العملية، ويحث الجبهة المتحدة الثورية وقوات الدفاع المدني والجماعات الأخرى على مواصلة التزامها والمشاركة بنشاط في البرنامج؛ |
Ils ont également engagé les partis qui se trouvaient encore en dehors du processus de paix à y participer activement. | UN | وناشدوا أيضا تلك الأطراف التي لم تشارك بعد في العملية السلمية المشاركة فيها مشاركة فعالة. |
Tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies sont en outre encouragés à appuyer les travaux touchant le Registre des armes classiques de l'ONU et à y participer activement. | UN | كما نشجع جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على أن تشارك بنشاط في سجل اﻷسلحة التقليدية التابع لﻷمم المتحدة وأن تدعمه. |
Elle est prête à continuer d'y participer activement. | UN | وهي على استعداد للمشاركة بنشاط في هذا الصدد. |