Il est indispensable de recenser ces besoins et d'adopter une démarche cohérente et uniforme pour y répondre de façon fiable et rapide. | UN | ولا بدّ من استبانة تلك المتطلبات، واعتماد نهج متّسق موحّد في تلبيتها على نحو يمكن التعويل عليه وفي حينها. |
Après présentation de tous les moyens de preuve, le Procureur peut présenter son réquisitoire, et la défense y répondre. | UN | يجوز للمدعي العام، بعد تقديم جميع اﻷدلة، أن يترافع مرافعة أولية ويجوز للدفاع الرد عليها. |
L'ONUCI a déterminé qu'elle avait besoin, par prudence et dans le cadre d'une saine planification, de renforcer les moyens dont elle dispose pour prévenir d'éventuelles menaces contre la sécurité et, le cas échéant, y répondre rapidement. | UN | كما خلصت البعثة في تقييمها إلى أنها بحاجة إلى تعزيز قدراتها الحالية كجزء من التخطيط الرشيد الذي تجريه كي تكون في وضع يمكنها من ردع المخاطر التي قد تهدد الأمن، وكذلك التصدي لها في حينها. |
Ils peuvent également contribuer à définir précisément les besoins d'assistance et à y répondre, ainsi qu'à promouvoir la coopération. | UN | وهي تستطيع كذلك أن تساعد في تبيّن الاحتياجات المحددة من المساعدة وتلبيتها وفي تعزيز التعاون. |
Elle a permis au Centre et Réseau de commencer à recevoir des demandes d'assistance technique émanant des Parties et d'y répondre. | UN | وقد سمح اتخاذ هذا القرار للمركز والشبكة بالبدء في تلقي طلبات من الأطراف للحصول على دعم تقني وبالرد على تلك الطلبات وفقا لذلك. |
Des permanences téléphoniques ont été mises en place pour recevoir les appels d'urgence et y répondre. | UN | وأنشئت مراكز اتصالات لتلقي المكالمات العاجلة والرد عليها. |
Cela revient simplement à éluder la question et non à y répondre. | UN | غير أن ذلك لن يكون ببساطة سوى تجنب السؤال بدلا من الرد عليه. |
Le premier problème de l'après-apartheid sera de répondre aux attentes, d'où le risque de crise car elles sont telles qu'il sera extrêmement difficile d'y répondre. | UN | فمن بين المشاكل اﻷولى في فترة ما بعد الفصل العنصري أزمة التطلعات الطموحة للغاية وبالتالي صعوبة تلبيتها. |
Les besoins exprimés sont énormes; notre rapport ne vaudra que dans la mesure où, et seulement dans la mesure où, il nous conduit à y répondre avec plus d'efficacité. | UN | فالاحتياجات لا تزال كبيرة جداً؛ وسيحظى تقريرنا بقيمة ما دام، وما دام فحسب، يفضي بنا إلى تلبيتها على نحو أكثر فعالية. |
La population et les institutions haïtiennes ont fait preuve d'une résilience hors pair mais le séisme a engendré des besoins nouveaux considérables et décimé la capacité, déjà faible, de l'État à y répondre. | UN | وعلى الرغم مما أبداه سكان هايتي والمؤسسات فيها من مرونة غير عادية، سبّب الزلزال ظهور احتياجات جديدة واسعة النطاق، وقضى على قدرة الدولة، التي كانت ضعيفة أصلا، على تلبيتها. |
Le Rapporteur spécial communique les informations dont il dispose aux gouvernements mis en cause en les invitant à y répondre. | UN | ويحيل المقرر الخاص المعلومات التي جمعها إلى الحكومات المعنية ويدعوها إلى الرد عليها. |
Les États Membres et observateurs ont été invités à y répondre en évaluant les services et faisant part de leurs observations ou plaintes par écrit. | UN | وجرى تشجيع الدول الأعضاء والمراقبين على الرد عليها بإرسال التصنيفات والتعليقات الخطية أو الشكاوى. |
Les préoccupations que reflètent ces quatre messages sont graves, mais nous sommes convaincus qu'il est possible d'y répondre. | UN | وهذه شواغل خطيرة، لكننا نعتقد أنه يمكن التصدي لها. |
Dans le cadre de ses activités de surveillance, la Section a recensé les problèmes et préoccupations qui se posent dans le domaine des droits de l'homme et a collaboré avec les autorités compétentes pour y répondre. | UN | وقد حدد القسم من خلال أنشطة الرصد قضايا وشواغل تتعلق بحقوق الإنسان، وعمل على التصدي لها بالتعاون مع السلطات المعنية. |
Une plus grande attention a été accordée à l'examen des besoins des bureaux et du personnel sur le terrain, en s'attachant à y répondre chaque fois que possible. | UN | وخلال تلك الفترة أولي اهتمام كبير لاستعراض احتياجات المكاتب والموظفين في الميدان وتلبيتها حيثما كان ذلك ممكنا. |
À ce stade, je voudrais assurer les États Membres qui n'ont pas encore reçu de réponse à leurs demandes de conseils que les membres du Comité s'emploient activement à y répondre. | UN | وفي هذه المرحلة، أود أن أؤكد للدول الأعضاء التي لم تتلقى بعد ردا على طلباتها الحصول على إرشادات أن أعضاء اللجنة يعملون بدأب للنظر في تلك الطلبات. |
Recevoir les signaux environnants et y répondre | UN | فهم الإشارات الصادرة عن البيئة المحيطة والرد عليها |
Je demanderai à notre Secrétaire général adjoint d'y répondre. | UN | وأطلب من نائب الأمين العام لمؤتمرنا الرد عليه. |
Un système de gestion par cas permet de recenser leurs besoins et d'adapter les services pour y répondre. | UN | وتتبع الاستراتيجية نهج إدارة الحالات في تحديد احتياجات الداخلين لأسباب إنسانية وتكيف الخدمات لملاءمة تلك الاحتياجات. |
Désormais, la seule option viable pour les États est d'écouter les doléances des manifestants et de tenter d'y répondre. | UN | ولم يبق اليوم للدول من خيار قابل للبقاء سوى الاستماع لتظلمات المحتجين ومحاولة الاستجابة لها. |
En particulier, elle souhaiterait recevoir des informations et observations sur les problèmes juridiques et institutionnels concrets rencontrés par les États s'agissant de gérer les catastrophes ou d'y répondre. | UN | وسترحب اللجنة، بصورة خاصة، بالمعلومات والتعليقات المتصلة بمشاكل قانونية ومؤسسية محددة تكتنف التصدي للكوارث أو مواجهتها. |
Lorsqu'une exception a été soulevée, un délai raisonnable est accordé à l'autre partie en vue d'y répondre. | UN | فرصة الرد عند تقديم الطلب، يمنح الطرف اﻵخر فرصة معقولة للرد عليه. |
Supposons que nous recevions une invitation un lundi et que nous soyons tenus d'y répondre, disons, avant le vendredi. | UN | دعونا نفترض أننا تلقينا دعوة يوم الاثنين وإننا بحاجة للرد عليها يوم الجمعه. |
Ils ont permis de dresser l'inventaire des besoins en matière d'aide humanitaire d'urgence et d'élaborer une stratégie intégrée pour y répondre. | UN | وقد وفرت هذه النداءات نظرة شاملة على الاحتياجات اﻹنسانية الطارئة، إلى جانب استراتيجية متكاملة لمعالجتها. |
Les organismes des Nations Unies doivent faire connaître ces besoins et coordonner l'assistance financière pour y répondre. | UN | وينبغي لهيئة الأمم المتحدة العمل على زيادة الوعي بهذه الاحتياجات وتنسيق المساعدة المالية اللازمة لتلبيتها. |
Pour être capable d'y répondre, elle doit pouvoir compter sur un financement adéquat. | UN | ولا يمكن تلبية هذه الطلبات إلا إذا أمكن تأمين التمويل الكافي. |