ويكيبيديا

    "y sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فيه
        
    • ويقارن
        
    • فيهما
        
    • بالصورة
        
    • بالعجز
        
    • المشار بها في
        
    • ضمنه
        
    • في ذلك التقرير
        
    • موجودين
        
    • موجودة هناك
        
    • تلك الأماكن
        
    • بها فيها
        
    • تشير اليها
        
    • لا تزال هناك دلائل
        
    • إليها متوافقين
        
    Une quinzaine de femmes vivant dans une aile séparée de la prison y sont également détenues, pour des motifs variés. UN وقد احتجز في السجن أيضاً، ﻷسباب مختلفة، نحو خمس عشرة امرأة يقمن في جناح منفصل فيه.
    Nombre des idées qui y sont contenues devraient être examinées par les États Membres. UN وينبغي أن تدرس الدول الأعضاء الكثير مــن الأفكار التي ترد فيه.
    Ayant examiné attentivement le rapport en question, le Comité souhaite exposer au Conseil de sécurité sa position sur un certain nombre de recommandations qui y sont formulées. UN وتود اللجنة، بعد أن أمعنت النظر في هذا التقرير، أن توجه انتباه مجلس الأمن إلى موقفها بشأن عدد من التوصيات الواردة فيه.
    J'engage l'Assemblée à souscrire au rapport qui lui est soumis et à appuyer toutes les mesures qui y sont décrites. UN وأحث الجمعية على أن تعتمد التقرير المطروح علينا اﻵن، وأن تقدم دعمها الكامل للاجراءات الواردة فيه.
    y sont comparées les données pour 1992 et 2002. UN ويقارن الجدول بين بيانات عام 1992 وبيانات عام 2002.
    Les États l'appliqueront conformément à leurs valeurs religieuses et morales, tout en s'efforçant de réaliser les objectifs qui y sont formulés. UN غير أن الدول ستنفذه وفقا لقيمها الدينية واﻷخلاقية ومع توخي تحقيق اﻷهداف الواردة فيه.
    Si l'Assemblée générale adopte le projet de résolution, le Secrétaire général entreprendra les activités qui y sont mentionnées. UN وإذا اعتمدت الجمعية العامة مشروع القرار، سيضطلع اﻷمين العام باﻷنشطة المحددة فيه.
    Nous sommes convaincus que les mesures qui y sont énoncées donneront les résultats escomptés par les États Membres. UN ذلك أننا مقتنعون بأن التدابير الواردة فيه ستحقق النتائج التي تتوقعها الدول اﻷعضاء.
    À partir du moment où le code devient un instrument international, les crimes qui y sont définis relèvent du droit international pénal conventionnel. UN فبمجرد أن تصبح المدونة صكا دوليا تندرج الجرائم المحددة فيه في نطاق القانون الجنائي الدولي الاتفاقي.
    Je suis convaincu que cette déclaration sera utile au Conseil dans ses délibérations et j'espère que les membres du Conseil accorderont leur pleine attention aux questions qui y sont soulevées. UN وفي رأيي أن البيان سيساهم في مداولات المجلس، وآمل في أن يولي أعضاء المجلس الاعتبار الكامل لمختلف المسائل المثارة فيه.
    Au lieu de cela, ils ont été conduits dans un lieu secret et y sont restés plusieurs mois. UN بل أُخذوا إلى مكان مجهول قضوا فيه عدة أشهر.
    Toutefois, les forces iraquiennes ont empiété de 70 mètres sur la partie du camp Liberty destinée aux femmes et s'y sont installés. UN ولكن القوات العراقية قد استولت على 70 متراً داخل الجزء النسائي من مخيم الحرية وتمركزت فيه.
    En ce qui concerne le centre de détention de Zhitykara, les normes internationales y sont respectées et la commission de surveillance publique compétente est autorisée à effectuer des inspections. UN وفيما يتعلق بمركز الاحتجاز في زيتيكارا، تُكفَل فيه المعايير الدولية ويخوَّل للجنة المراقبة العامة المختصة تفتيشه.
    y sont énoncés les actes qui doivent être accomplis préalablement à l'exécution de toutes les autres obligations nécessaires pour donner effet au Protocole. UN وترد فيه الأعمال الواجب إنجازها قبل الوفاء بجميع الالتزامات الأخرى الضرورية لتنفيذ البروتوكول.
    L'universalisation est essentielle pour renforcer l'adhésion au Protocole V et le respect des normes qui y sont inscrites. UN ولا بد من إضفاء الصبغة العالمية على البروتوكول لتعزيز الانضمام إليه واحترام المعايير المنصوص عليها فيه.
    Les conditions qui y sont énoncées à cet égard ne font pas référence au handicap. UN وليست للشروط المنصوص عليها فيه علاقة بالإعاقة.
    Ces informations leur permettront d'évaluer l'exécution des activités par l'Organisation en analysant les résultats et les réalisations qui y sont décrits. UN وستساعدها تلك المعلومات على تقييم أداء المنظمة من خلال تحليل النتائج والإنجازات المذكورة فيه.
    Les États sont de plus en plus nombreux à adhérer aux principes qui y sont exprimés, mais l'essentiel est qu'ils soient mis en pratique. UN وعدد الدول التي تحترم المبادئ المعرب عنها فيه آخذ في التزايد، ولكن المهم أن يتم تطبيق هذه المبادئ.
    y sont comparées les données pour 1991 et 2001. UN ويقارن الجدول بين بيانات عام 1991 وبيانات عام 2001.
    Les paroles qui y sont inscrites doivent inspirer une communauté de propriété de tout notre peuple et son allégeance au processus et aux résultats que ces documents visent. UN إن الكلمات المطبوعــة فيهما يجــب أن توحي باشتراك شعبنا بأجمعه في ملكية ما تستهدفــه هاتان الوثيقتان من مسيرة ونتائج، وبولائه المشترك لها.
    Pour que l'article 20 produise tous ses effets, il faudrait qu'une loi indique clairement que la propagande et l'appel qui y sont décrits sont contraires à l'ordre public, et prescrive une sanction appropriée en cas de violation. UN ولكي تصبح المادة ٠٢ فعالة تماما ينبغي أن يكون هناك قانون يبين بوضوح ان الدعاية والدعوة بالصورة الواردة في المادة تتعارض والسياسة العامة، وينص على جزاء مناسب في حالة انتهاك ذلك.
    CSW fait état de l'utilisation courante de la torture lors des interrogatoires, au point de provoquer parfois des handicaps, la paralysie ou la mort des personnes qui y sont soumises. UN وأفادت منظمة التضامن المسيحي العالمي بأن التعذيب يُمارس بانتظام في مرافق التحقيق، ويصل الأمر في بعض الأحيان إلى الإصابة بالعجز أو الشلل أو الوفاة.
    La Conférence des Parties souhaitera peut-être prendre acte des informations figurant dans cette note et examiner les mesures qui y sont proposées. UN وقد يرغب المؤتمر في أن يأخذ علماً بالمعلومات الواردة في المذكرة وأن ينظر في الإجراءات المحتملة المشار بها في المذكرة.
    Ayant également examiné le rapport du Comité des commissaires aux comptes et les recommandations qui y sont formulées, UN وقد نظـرت أيضا في تقرير مجلس مراجعي الحسابات والتوصيات الواردة ضمنه()،
    Les Parties y sont classées selon leur retard. C'est une façon efficace de leur rappeler qu'elles doivent acquitter leur contribution. UN وتُدرَج الأطراف في ذلك التقرير وفقاً لعدد سنوات متأخراتها؛ وقد ثبتت فعالية ذلك كتذكرة لها بتسديد اشتراكاتها.
    300 d'entre eux y sont encore, hors d'usage, abandonnés. Open Subtitles و ما زالَ 300 منهُم موجودين فوق ميتَة، مهجورَة.
    Les autres y sont déjà. Si vous partez maintenant, vous y serez dans un jour et demi. Open Subtitles بقيّة جماعتنا موجودة هناك سلفاً إن غادرتم الآن فيمكنكم بلوغه بيوم ونصف
    Conformément à l'article 29, il incombe aux directeurs et aux superviseurs des cinémas et des lieux publics de contrôler l'accès des enfants aux spectacles qui y sont donnés, car ils sont responsables des spectacles montrés et du contrôle de l'accès du public. UN وتنص المادة 29 على أن تنظيم مشاهدة العروض للأطفال في دور السينما والأماكن العامة هي من مسؤولية مديري تلك الأماكن والمشرفين عليها وعلى إقامة تلك العروض والمسؤولين عن إدخال الجمهور.
    Soulignant que ces instruments proclament que les droits qui y sont reconnus doivent être garantis à tous sans discrimination, UN وإشارة الى أن تلك الصكوك تنادي بتأمين الحقوق المعترف بها فيها لجميع اﻷفراد دون تمييز،
    9. Aucune disposition du présent article ne porte atteinte au principe selon lequel les mesures qui y sont visées sont définies et exécutées conformément au droit interne de chaque État Partie et selon les dispositions dudit droit. UN 9- ليس في هذه المادة ما يمس بالمبدأ القائل بضرورة أن يكون تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير اليها وفقا لأحكام القانون الداخلي للدولة الطرف ورهنا بتلك الأحكام.
    Constatant avec une grande inquiétude que, malgré les efforts déployés par la communauté internationale à divers niveaux, le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et les formes d’intolérance qui y sont associées, l’antagonisme ethnique et les actes de violence semblent prendre de l’ampleur, UN وإذ تلاحظ مع القلق الشديد أنه، رغم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي على مختلف المستويات، لا تزال هناك دلائل على ازدياد العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من أشكال التعصب والعداوة العرقية وأعمال العنف،
    10. Aucune disposition du présent article ne porte atteinte au principe selon lequel les mesures qui y sont visées sont définies et exécutées conformément aux dispositions du droit interne de chaque État Partie et sous réserve de celles-ci. UN 10- ليس في هذه المادة ما يمس بالمبدأ القاضي بأن يكون تحديد وتنفيذ التدابير التي تشير إليها متوافقين مع أحكام القانون الداخلي للدولة الطرف وخاضعين لتلك الأحكام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد