ويكيبيديا

    "yeux de la loi" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظر القانون
        
    Le jeune est alors complètement dépourvu de protection aux yeux de la loi. UN وعندئذ، لا يكون الصغير متمتعا بالحماية كلية في نظر القانون.
    Tu n'es pas un être humain... au moins pas aux yeux de la loi. Open Subtitles أنت لست إنسانا. على الأقل، وليس في نظر القانون.
    Un crime aux yeux de la loi. De l'amour à vos yeux, non ? Open Subtitles ،جريمة في نظر القانون وحب في نظري، أليس كذلك؟
    C'est un suspect valable aux yeux de la loi. Open Subtitles إنّه مشتبه به مُعتبر من وجهة نظر القانون
    Parce qu'aux yeux de la loi, cet homme est mort il y a 20 ans Open Subtitles لأن في نظر القانون هذا الرجل قد مات منذ عشرين سنة
    Cela fait d'eux des héritiers indirects aux yeux de la loi, ce qui signifie que si jamais ils avaient découvert la véritable identité de leur père, ils auraient pu entamer une action pour un morceau de son immense patrimoine, Open Subtitles وذلك يجعلهم في داخل الوصية في نظر القانون مما يعني اذا ما اكتشفوا هوية والدهم الحقيقي في يوم ما
    Aux yeux de la loi, ce n'est pas une excuse, même si nous jurons son innocence. Open Subtitles الجهل في نظر القانون ليس عذرا حتى لو أقسمنا بأنها لم تعرف ما تقوم به
    En revanche, tout membre de la police qui commet un acte constituant un fait de caractère pénal aux yeux de la loi est déféré devant un tribunal pénal afin d'être jugé conformément au Code pénal. UN وبالعكس، وإذا ارتكب أي فرد من قوات الشرطة فعلا يكون ذا صبغة جنائية في نظر القانون فهو يحال إلى المحكمة الجنائية ليحاكم وفقا لقانون العقوبات.
    De plus, la présomption d'innocence est fondamentale en droit jordanien. Il en découle qu'un mineur est innocent aux yeux de la loi tant qu'il n'a pas été reconnu coupable, et le système de justice pour mineurs le traite en conséquence; UN كما يعتبر افتراض البراءة من الأصول الجزائية في التشريعات الأردنية وبذلك فالحدث المتهم برئ في نظر القانون ما لم تثبت إدانته ويعامل على هذا الأساس؛
    Aux yeux de la loi, c'est toi qui le portes, donc il est à nous. Open Subtitles وفي نظر القانون... ... منذهو داخلمنك ، يَعُودُ إلينا.
    Aux yeux de la loi, Mlle DiMello n'a aucun droit sur cette enfant. Open Subtitles آه، في نظر القانون هُنا يا آنسة ديميلو... لا يوجد لديكِ حق قانوني على الطفل.
    Ethan n'est peut-être pas une personne aux yeux de la loi, mais il est clair qu'il est plus qu'une propriété. Open Subtitles ربما لا يكون (ايثان شخصاًًًًًًً) فى نظر القانون ولكن من الواضح انه اكثر من مجرد ملكية
    28. La présomption d'innocence: La présomption d'innocence est un principe valide, et nul n'est reconnu coupable aux yeux de la loi tant que l'accusation portée contre lui n'est pas légalement établie. UN 28- افتراض البراءة: افتراض البراءة مبدأ معمول به، ولا يعتبر أي شخص مدانا في نظر القانون ما لم تثبت التهم الموجهة إليه في المحكمة.
    Le caractère indivisible, universel et interdépendant de tous les droits de l'homme, ainsi que l'égalité aux yeux de la loi des droits sociaux, économiques et culturels avec les droits civils et politiques est garanti en droit et dans la pratique judiciaire. UN فعدم قابلية جميع حقوق الإنسان للتجزئة وعالميتها وترابطها الوثيق وكذلك تساوي الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية مع الحقوق المدنية والسياسية من وجهة نظر القانون مسائل مكفولة على صعيدي القانون والممارسة القضائية.
    C'est un kidnapping aux yeux de la loi. Open Subtitles هذا إختطاف في نظر القانون
    Oui, aux yeux de la loi. Open Subtitles يعني في نظر القانون.
    Aux yeux de la loi, il est déjà mort. Open Subtitles إنه ميت في نظر القانون
    En outre, aux yeux de la loi iranienne (art. 1062 du Code civil), pour qu'il y ait mariage, le couple doit exprimer clairement son consentement en déclarant verbalement son intention de se marier. UN بالإضافة إلى ذلك فإن الزواج في نظر القانون الإيراني (المادة 1062 من القانون المدني) يكون قائما عندما يعلن الزوجان صراحة موافقتهما ويفصحان عن رغبتهما بكلمات تعبر عن نيتهما في الزواج.
    Les femmes sont au cœur des enjeux liés au droit à l'alimentation. Soixante-dix pour cent de la production alimentaire provient de petites exploitations agricoles, et nombre d'entre elles sont dirigées par des femmes, sinon aux yeux de la loi, du moins dans la pratique. UN 51 - وخلصت إلى القول بأن المرأة تشغَل موقعاً مركزياً بالنسبة لقضايا الحق في الغذاء، وأن 70 في المائة من الغذاء في العالم يتم إنتاجه من خلال الزراعة المحدودة النطاق، فيما تتولّى المرأة إدارة كثير من هذه المزارع على مستوى الممارسة إن لم يكن في نظر القانون.
    219. Quiconque est victime d'une arrestation ou d'une détention irrégulières a le droit d'intenter une action civile en dommages et intérêts, sans égard au montant de ceux-ci, dans la mesure où une arrestation extrajudiciaire est une infraction aux yeux de la loi (Code pénal, art. 50 et 167). UN 219- كما أن لكل شخص كان ضحية توقيف أو اعتقال غير قانوني الحق في رفع دعوى مدنية بالتعويض مهما بلغت قيمتها، وذلك باعتبار أن إيقاف أحد بدون صيغة قانونية يعد جريمةً من وجهة نظر القانون كما ورد في المادتين 50 و167 من قانون الجرائم والعقوبات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد