ويكيبيديا

    "yeux du monde" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أعين العالم
        
    • أنظار العالم
        
    • أمام العالم
        
    • عيون العالم
        
    • نظر العالم
        
    S'il ne le fait pas, le Conseil perdra toute crédibilité aux yeux du monde arabe et islamique, dans une grande partie du tiers monde et dans tous les pays épris de paix. UN وإذا ما فشل المجلس في القيام بذلك فهو سيفقد كل مصداقيته في أعين العالم العربي واﻹسلامي، وفي جزء كبير من العالم الثالث، وفي جميع البلدان المحبة للسلم.
    Sinon, l'ONU perdra finalement sa crédibilité aux yeux du monde et de nos propres citoyens. UN وإذا لم نفعل ذلك، سوف تنهار مصداقية الأمم المتحدة في أعين العالم وفي أعين مواطنينا.
    Nous avons établi le Panama aux yeux du monde comme une destination idéale pour faire des affaires et investir. UN وقد أثبتنا مركز بنما في أعين العالم بوصفها مكانا مميزا للأعمال التجارية والاستثمار.
    Depuis plus de 20 ans, une catastrophe humanitaire se déroule sous les yeux du monde entier, une catastrophe qui a causé des souffrances aux femmes et aux enfants en particulier. UN وقد ثبتت جسامـــة ذلـــك الخطأ. فمنذ ما يزيد على 20 عاما تتكشف أمام أنظار العالم وقائع كارثة إنسانية تعاني فيها النساء والأطفال بشكل خاص.
    En dépit des efforts humanitaires et de maintien de la paix louables déployés par l'ONU, l'Organisation a semblé, aux yeux du monde, incapable d'empêcher le démembrement sauvage d'un État Membre souverain. UN فعلى الرغم من الجهود اﻹنسانية المضنية وجهود حفظ السلام التي تبذلها الأمم المتحدة، تبدو المنظمة في أنظار العالم غير قادرة على منع التفكك الهمجي لدولة ذات سيادة عضو في اﻷمم المتحدة.
    Avec chaque fusée qui s'abat sur Israël, la farce de l'unité palestinienne devient de plus en plus évidente aux yeux du monde. UN ومع كل صاروخ يسقط على إسرائيل، تصبح ملهاة الوحدة الفلسطينية أكثر وضوحاً أمام العالم.
    ..car les yeux du monde maintenant regardent dans l'espace, vers la lune et les planètes au-delà.. Open Subtitles لأجل عيون العالم التي تتطلع الآن إلى الفضاء، نحو القمر، ونحو الكواكب التي خلفه..
    Il est difficile d'imaginer que ces actes de bestialité et de cruauté, sans précédent dans l'histoire, ont été perpétrés à la fin du XXe siècle, sous les yeux du monde entier. UN ومن الصعب أن نتصور أن تلك القسوة والأعمال الوحشية التي ارتكبها بشر والتي ليس لها مثيل في التاريخ، قد وقعت في نهاية القرن العشرين أمام أعين العالم بأسره.
    Il est consternant qu'Israël mène ses activités criminelles sous les yeux du monde entier sans être retenu par une condamnation internationale. UN وأضاف قائلا إنه مما يثير الأسى أن تواصل إسرائيل أنشطتها الإجرامية أمام أعين العالم بأسره دون أن تردعها الإدانة الدولية.
    Elle n'aura de crédibilité aux yeux du monde que si les résultats de ses efforts sont évidents. UN ولن تحتفظ بمصداقيتها في أعين العالم إلا إذا اتضحت بجلاء نتائج جهودها.
    Nous apportons au Conseil des droits de l'homme, en tant que membre de cet organe, notre concours inconditionnel pour le rendre plus efficace et pertinent aux yeux du monde. UN وبصفتنا عضوا في مجلس حقوق الإنسان فإننا نقدم كامل دعمنا لجعله أكثر فعالية وكفاءة وأوثق صلة بالواقع في أعين العالم.
    Nous devons maintenir leur autorité morale aux yeux du monde si l'on veut qu'elles restent efficaces. UN وعلينا الحفاظ على سلطتها المعنوية في أعين العالم إذا أرادت أن تظل فعالة.
    Aux yeux du monde, l'ONU symbolise l'état de droit dans les relations internationales. UN فالأمم المتحدة في أعين العالم ترمز لسيادة القانون في العلاقات الدولية.
    Jadis, cette industrie captivait les yeux du monde entier. Open Subtitles كان هناك وقت عندما كانوا محط أنظار العالم بأكمله.
    Au cours des dernières semaines, les yeux du monde ont été fixés sur cette région en raison des événements regrettables qui s'y sont déroulés. UN 16 - وقال إن أنظار العالم اتجهت، في الأسابيع الأخيرة، نحو هذه المنطقة نظراً للأحداث المؤسفة التي وقعت.
    Nous avons su, le 1er mars de cette année, lorsque nous avons suspendu la Libye du Conseil des droits de l'homme, imposer la force morale des Nations Unies aux yeux du monde entier. UN في 1 آذار/مارس 2011، عندما جمدنا عضوية ليبيا في مجلس حقوق الإنسان، فإننا فرضنا القوة المعنوية للأمم المتحدة أمام أنظار العالم كله.
    Et tandis que les yeux du monde se tournent vers la Grande Bretagne, des sources indiquent qu'Air Force One a atterri ce soir sur le sol britannique. Open Subtitles وبينما تتوجه أنظار العالم إلى بريطانياالعظمى... أشارت المصادر إلى أن طائرة الرئيس الأمريكي قد هبطت على الأراضي البريطانية الليلة
    En avril dernier, les yeux du monde étaient tournés vers l'Afrique du Sud alors que la population de ce pays se rendait aux urnes pour élire, pour la première fois, un gouvernement qui représenterait tous les Sud-Africains, sans égard à la race, à la religion ou à la foi. UN في نيسان/ابريل من هذا العام، كانت أنظار العالم تتركز على جنوب افريقيا عندما ذهب شعب ذلك البلد إلى صناديق الاقتراع، لينتخب ﻷول مرة، حكومة تمثل كل أبناء جنوب افريقيا، بغض النظر عن العرق، والدين أو المذهب.
    Le jugement établit qu'en tant que chef de l'action de protestation, M. Teterisa a embarrassé le peuple indonésien aux yeux du monde. UN وجاء في الحكم أن السيد تيتيرزا، باعتباره زعيم الإضراب، قد أحرج الشعب الإندونيسي أمام العالم.
    Toutefois, soucieux de régler ce problème et parce qu'il pense que les familles des victimes ont le droit de connaître toute la vérité, mon pays a accepté que ses ressortissants soient jugés dans un pays tiers, sous les yeux du monde entier. UN مع ذلك فإن بلادي، في محاولة منها لحل هذه المشكلة، وإيمانا منها بأن أهالي الضحايا يجب أن تتضح أمامهم الحقيقة أمام قضاء محايد، قبلت أن يحاكم أبناؤها في بلد ثالث، كي تتضح الحقيقة أمام العالم أجمع.
    - doit rester intact aux yeux du monde. Open Subtitles في عيون العالم يجب ان لا يمس بسوء , لماذا؟
    La question de la représentation équitable des diverses régions géographiques devra également être examinée dans l'intérêt de la légitimité du Conseil aux yeux du monde. UN وسيتعين أيضا تناول مسألة التمثيل العادل لمختلف المناطق الجغرافية، حرصا على شرعية المجلس في نظر العالم بصفة عامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد