62. La Malaisie a noté l'importance accordée à la protection et à la promotion des droits de l'homme par l'ex-République yougoslave de Macédoine à laquelle elle a prodigué ses encouragements. | UN | 62- وأبدت ماليزيا ارتياحها للأهمية التي تضعها جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها. |
- Aidera le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine à prendre en charge la sécurité sur l'ensemble du territoire; | UN | - ستسهم في مساعدة حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على الأخذ بزمام الأمن في كافة أنحاء البلد؛ |
Il demande également à la communauté internationale de rechercher les moyens d'aider le mieux le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine à faciliter l'application intégrale dudit accord. | UN | كما يدعو المجتمع الدولي إلى النظر في أفضل السبل لمساعدة حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على تيسير تنفيذه كاملا. |
71. La PRÉSIDENTE déclare que le Comité poursuivra l'examen du rapport initial de l'ex—République yougoslave de Macédoine à la séance suivante. | UN | ١٧- الرئيسة أعلنت أن اللجنة ستواصل النظر في التقرير اﻷولي لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في الجلسة التالية. |
21. M. Goce PETRESKI, ambassadeur et représentant permanent de l'ex-République yougoslave de Macédoine à Genève | UN | ١٢- السيد غوس بيترسكي، السفير والممثل الدائم لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في جنيف |
Il encourage donc le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine à envisager la ratification du Traité auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ومن ثم تشجع اللجنة حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تنضم إليها بعد: الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Il encourage donc le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine à envisager la ratification du Traité auquel il n'est pas encore partie, à savoir la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | ومن ثم تشجع اللجنة حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على النظر في التصديق على المعاهدة التي لم تنضم إليها بعد، وهي الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
Pleinement conscient de la charge énorme que l'afflux de réfugiés fait peser sur les démocraties fragiles de la région, le Conseil suit de près l'évolution de la situation sur le terrain et encourage les autorités de l'ex-République yougoslave de Macédoine à épuiser toutes les possibilités de faire face aux problèmes qui en résultent. | UN | ويدرك المجلس تماما العبء الضخم الذي تتحمله النظم الديمقراطية الهشة في المنطقة بسبب تدفق اللاجئين، ولذلك يتابع عن كثب تطور الحالة في الميدان ويشجع سلطات جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على عدم ادخار أي وسيلة من أجل التصدي للمشاكل الناتجة عن ذلك. |
78. Les réponses de l'ex-République yougoslave de Macédoine à ces recommandations figureront dans le rapport sur l'EPU que le Conseil des droits de l'homme adoptera à sa douzième session. | UN | 78- وسيُدرج رد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على هذه التوصيات في تقرير النتائج الذي سيعتمده مجلس حقوق الإنسان في دورته الثانية عشرة. |
Réponses de l'ex-République yougoslave de Macédoine à la liste de points à traiter à l'occasion de l'examen de ses quatrième et cinquième rapports périodiques réunis en un seul document* | UN | ردود جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على قائمة القضايا التي ينبغي تناولها عند النظر في التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الرابع والخامس* |
L'Organisation des Nations Unies aide le Gouvernement de l'ex-République yougoslave de Macédoine à mobiliser un soutien international pour déminer des villages de la zone frontalière. | UN | 25 - وتساعد الأمم المتحدة حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على تعبئة الدعم الدولي من أجل إزالة الألغام في القرى التي لوثتها الألغام بالمناطق الحدودية. |
L'ONUDI, en collaboration avec le Fonds, a aidé efficacement l'ex-République yougoslave de Macédoine à la décontamination et à la désintoxication de 150 tonnes d'huiles et de produits de transformation, en fin de cycle de vie et en état d'exploitation, contaminés par le polychlorobiphényle. | UN | كما نجحت اليونيدو، بالتعاون مع مرفق البيئة العالمية، في مساعدة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على إزالة التلوّث والسمِّية من 150 طنًّا من المحوّلات والزيوت الملوّثة بمركّبات ثنائية الفينيل المتعدِّدة الكلور، سواء انتهى عمرها التشغيلي أم لم ينته بعد. |
62. Le Rapporteur spécial invite instamment le Gouvernement de l'ex—République yougoslave de Macédoine à rester en contact étroit avec les entités internationales qui s'occupent des minorités et à coopérer étroitement avec elles, notamment avec le Haut Commissariat de l'OSCE pour les minorités nationales. | UN | ٢٦- وتحث المقررة الخاصة حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على مواصلة اقامة الاتصالات والتعاون الوثيقين مع المكاتب الدولية المعنية بقضايا اﻷقليات، ولا سيما مكتب المفوض السامي لﻷقليات القومية التابع لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
27. Ce projet, qui était au départ une initiative de la Conférence, a reçu l'appui du Conseil de l'Europe, qui a constitué un groupe d'experts international chargé d'aider l'Office de statistique de l'ex-République yougoslave de Macédoine à établir un projet de loi sur le recensement ainsi qu'à préparer le recensement et son exécution pratique. | UN | ٢٧ - وبدأ هذا المشروع أصلا بمبادرة من المؤتمر، ثم أيده مجلس أوروبا، الذي أنشأ فريقا دوليا من الخبراء لمساعدة المكتب الاحصائي في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على إعداد مشروع قانون للتعداد فضلا عن التحضير للتعداد والعمل الميداني ذاته. |
1. En 2006, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a encouragé l'exRépublique yougoslave de Macédoine à envisager de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. | UN | 1- في عام 2006، شجعت اللجنة المعنية بالقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة على النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم(8). |
206. Le Rapporteur spécial se félicite de l'admission de l'ex-République yougoslave de Macédoine à l'OSCE, en octobre 1995, et au Conseil de l'Europe, en novembre 1995. | UN | ٢٠٦ - وترحب المقررة الخاصة بقبول جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في عضوية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥ وفي عضوية مجلس أوروبا في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
3.3 Le Kosovo s'engage avec l'ex-République yougoslave de Macédoine à créer, dans les 120 jours qui suivront l'entrée en vigueur du présent Règlement, une commission technique mixte qui bornera la frontière et s'occupera des autres questions découlant de l'application de l'accord de 2001 conclu entre la République fédérative socialiste de Yougoslavie et l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | 3-3 تبحث كوسوفو مع جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في تشكيل لجنة تقنية مشتركة في غضون 120 يوما من بدء نفاذ هذه التسوية لرسم الحدود ماديا ومعالجة المسائل الأخرى الناجمة عن تنفيذ اتفاق عام 2001 بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة. |
Le Mexique a appuyé l'admission de l'ex-République yougoslave de Macédoine à l'Office international de la vigne et du vin en 2002 et s'est montré favorable à une participation plus importante de la Serbie-et-Monténégro dans le cadre des accords commerciaux internationaux et des organisations de coopération économique. | UN | 23 - أيدت المكسيك قبول جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في المكتب الدولي للعنب والنبيذ في عام 2002، وكان لها موقف إيجابي فيما يتعلق بمشاركة صربيا والجبل الأسود بشكل أوثق في ترتيبات التجارة الدولية ومنظمات التعاون الاقتصادي. |
La succession de l'ex—République yougoslave de Macédoine à la Convention sur les droits de l'enfant, adoptée par l'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies le 20 novembre 1989, n'implique pas sa reconnaissance par la République hellénique. | UN | إن خلافة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في اتفاقية حقوق الطفل، التي اعتمدتها الجمعية العامة لﻷمم المتحدة في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٩، لا ينطوي على اعتراف بهذه الخلافة من جانب الجمهورية اليونانية. |
M. Lin Kuo-Chung (Secrétaire de la Commission) (interprétation de l'anglais) : Le projet de résolution A/C.1/52/L.34/Rev.1, intitulé «Instauration de relations de bon voisinage entre les États des Balkans», a été présenté par le représentant de l'ex-République yougoslave de Macédoine à la 17e séance, le 7 novembre 1997. | UN | السيد لين كو - تشونغ )أمين اللجنة( )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: مشروع القرار A/C.1/52/L.34/Rev.1 المعنون " تنمية علاقات حُسن الجوار فيما بين دول البلقان " عرضه ممثل جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في الجلسة ١٧ المعقودة يوم ٧ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. |
vii) Un projet de jumelage, qui visait à aider le Gouvernement de l'exRépublique yougoslave de Macédoine à appliquer avec efficacité sa politique de lutte contre la corruption et le crime organisé, s'est terminé en juin par une conférence de clôture où les principaux résultats ont été présentés, la plupart des réalisations ayant été consignées dans un manuel; | UN | `7` في حزيران/يونيه استُكمل مشروع توأمة يرمي إلى دعم حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة في جهودها الهادفة إلى تنفيذ سياساتها بشأن مكافحة الفساد والجريمة المنظمة تنفيذاً فعالاً، وذلك بعقد مؤتمر ختامي عُرضت فيه أهم نتائج المشروع وإصدار دليل يعبر عن معظم إنجازات المشروع؛ |