ويكيبيديا

    "yougoslavie a" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الاتحادية قد
        
    • بيوغوسلافيا
        
    • يوغوسلافيا في
        
    • يوغوسلافيا واصلت
        
    • الاتحادية كانت
        
    • الاتحادية مرارا
        
    Je tiens à répéter encore à cette occasion que la République fédérative de Yougoslavie a rempli toutes les exigences contenues dans les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ودعوني أكرر في هذه المناسبة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد استوفت كل الشروط الواردة في قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    La République fédérale de Yougoslavie a en outre supprimé les franchises universitaires et la liberté des médias. UN كما أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد تجاسرت أيضا على حرية اﻷكاديميين ووسائل اﻹعلام.
    Il convient de souligner que dans la situation actuelle, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a fait preuve de la plus grande retenue. UN ويجدر التأكيد على أن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد مارست أقصى درجات ضبط النفس في الوضع الحالي.
    Ainsi, le Comité concernant la Yougoslavie a dû examiner plus de 34 000 communications en 1993 et, jusqu'ici, plus de 45 000 en 1994. UN فعلى سبيل المثال، كان على اللجنة المعنية بيوغوسلافيا أن تتناول في عام ١٩٩٣ ما يربو على ٠٠٠ ٣٤ رسالة وما يزيد على ٠٠٠ ٤٥ رسالة وردت إليها حتى اﻵن، في عام ١٩٩٤.
    C'est sur ces deux < < faits > > que la Yougoslavie a en définitive fondé sa demande en revision à l'audience. UN وإلى هاتين ' ' الواقعتين`` استندت يوغوسلافيا في نهاية المطاف في طلب إعادة النظر.
    Étant donné que la Serbie et le Monténégro existaient en tant qu'États indépendants avant la création de la Yougoslavie et que la Yougoslavie a assuré la continuité de la personnalité juridique internationale desdits États, la République de Macédoine respecte la continuité de la République fédérative de Yougoslavie dans son statut d'État. UN في ضوء وجود صربيا والجبل اﻷسود كدولتين مستقلتين قبل إنشاء يوغوسلافيا، وبالنظر الى أن يوغوسلافيا واصلت الشخصية القانونية الدولية لهاتين الدولتين، فإن جمهورية مقدونيا تحترم استمرارية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كدولة.
    La République fédérative de Yougoslavie a été la première à amorcer les négociations entre les parties en présence, sur une base d'égalité, pour obtenir l'arrêt des hostilités et régler progressivement le problème en atténuant de profondes méfiances réciproques. UN وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كانت أول من بادر بتنظيم المفاوضات بين اﻷطراف المعنية، على أساس المساواة، حول وقف اﻷعمال العدائية واعتماد نهج يقوم على حل المشكلة تدريجيا بتخفيف الارتياب العميق المتبادل.
    Le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a, à plusieurs reprises, indiqué qu'il n'émettait aucune revendication territoriale à l'encontre d'un pays quelconque. UN وقد أشارت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مرارا وتكرارا أنه ليس لها مطامع اقليمية تجاه أي بلد.
    En outre, la République fédérale de Yougoslavie a fait tout ce qui est en son pouvoir pour remédier aux conséquences des activités terroristes. UN وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد بذلت كل ما في وسعها لتخفيف آثار اﻷنشطة اﻹرهابية.
    Même si, pour les raisons qui ont été exposées précédemment, la plupart de ces estimations ont été exagérées, il ne fait aucun doute que l'application des sanctions contre la République fédérative de Yougoslavie a gravement affecté l'économie des pays voisins et des autres pays de la région. UN وفي حين أنه تم لﻷسباب التي تم بيانها أعلاه، الكشف عن انحياز صاعد لتلك التقديرات في معظم الحالات، ينبغي ألا يكون هناك شك بأن تطبيق الجزاءات على جمهورية يوغوسلافية الاتحادية قد تسبب في خسائر جسيمة للبلدان المجاورة والبلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Dans l'état actuel des choses, la vie des réfugiés dépend très directement de l'assistance que fournira la communauté internationale car la République fédérative de Yougoslavie a épuisé toutes ses ressources. UN وفي الحالة الراهنة، فإن أرواح اللاجئين تعتمد بشكل مباشر للغاية على المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي نظرا ﻷن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد استنفدت جميع مواردها.
    La République fédérative de Yougoslavie a signé 51 conventions internationales mais, en raison des sanctions, l'application de ces instruments et l'adhésion de la Yougoslavie à de nouveaux accords et traités internationaux sont devenues extrêmement difficiles. UN ورغم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد وقعت على ٥١ اتفاقية دولية، فإن الجزاءات جعلت من الصعب جدا عليها تنفيذ تلك الاتفاقيات أو الانضمام إلى أية اتفاقات ومعاهدات دولية جديدة في هذا المجال.
    À cet égard, la Cour constitutionnelle fédérale affirme que la République fédérale de Yougoslavie a rempli tous les préalables et créé toutes les conditions de l'exercice des droits des minorités nationales. UN وفي هذا الصدد، تؤكد المحكمة الدستورية الاتحادية أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد أتاحت كل الشروط الضرورية والظروف المواتية لممارسة حقوق اﻷقليات الوطنية الثابتة.
    En conclusion, je tiens à rappeler encore une fois que la République fédérale de Yougoslavie a exécuté toutes les obligations que les résolutions du Conseil de sécurité sur le sujet mettent à sa charge et a conclu un accord assorti d’un calendrier d’exécution exprès. UN وختاما، أود أن أؤكد من جديد مرة أخرى أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد أوفت بالتزاماتها التي تعهدت بها بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وتوصلت إلى اتفاق يتضمن جدولا زمنيا محددا للتنفيذ.
    Malgré la décision du 8 juillet 1992 suspendant sa participation aux travaux des réunions de la CSCE, la République fédérative de Yougoslavie a continué de coopérer avec la Conférence. UN وبالرغم من أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد أوقفت، بالقرار الصادر في ٨ تموز/يوليه ١٩٩٢، عن المشاركة في اجتماعات المؤتمر، فقد واصلت تعاونها مع المؤتمر.
    La République fédérative de Yougoslavie a averti l'Organisation des Nations Unies à maintes reprises que l'Albanie poursuivait une politique dangereuse, encourageant une sécession illégale, contraire au principe de l'inviolabilité des frontières, laquelle risquait d'avoir de graves conséquences. UN إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد حذرت اﻷمم المتحدة في العديد من المناسبات بأن ألبانيا تنتهج سياسة خطيرة تتمثل في التشجيع على الانفصال غير الشرعي بصورة تتناقض مع مبدأ حرمة الحدود الذي يمكن أن تكون له عواقب وخيمة.
    Cela tient certainement à l'interprétation de Belgrade, selon laquelle la dissolution de la Yougoslavie a été la sécession par la force des quatre unités fédérales et non une séparation de leur plein gré de la Fédération — fait pourtant reconnu par la communauté internationale; UN ومن المؤكد أن ذلك ينبثق من التفسير الذي تعتمده السلطات الرسمية في بلغراد بأن انحلال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد جاء نتيجة للانفصال القسري ﻷربع وحدات اتحادية، لا نتيجة لانفصالها عن الاتحاد بإرادتها الحرة، وهي حقيقة يعترف بها المجتمع الدولي جيدا؛
    3. En premier lieu, la délégation de la République fédérative de Yougoslavie a participé à toutes les réunions du Groupe de travail sur les questions de succession, y compris celles avec ses fonctionnaires. UN ٣ - أولا، إن وفد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد حضر كل اجتماعات الفريق العامل المعني بمسائل الخلافة، بما في ذلك اجتماعات مسؤوليه.
    C'est avec plaisir que j'ai répondu à l'invitation à intervenir devant cette auguste assemblée, au Parlement européen, avec lequel la Yougoslavie a eu, des années durant, de très bonnes relations et avec lequel nous avons cherché à maintenir les relations et la coopération même en cette époque-ci. UN أسعدني قبول الدعوة إلى مخاطبة هذا الجمع العظيم في البرلمان اﻷوروبي الذي تربطه بيوغوسلافيا علاقات طيبة للغاية منذ سنوات عديدة والذي نسعى اﻵن أيضا إلى إدامة ما بيننا وبينه من روابط وتعاون.
    Ainsi, le Comité concernant la Yougoslavie a dû examiner plus de 34 000 communications en 1993 et, jusqu'ici, plus de 45 000 en 1994. UN فعلى سبيل المثال، كان على اللجنة المعنية بيوغوسلافيا أن تتناول في عام ١٩٩٣ ما يربو على ٠٠٠ ٣٤ رسالة ومـا يزيــد علــى ٠٠٠ ٤٥ رسالة وردت إليها حتى اﻵن، في عام ١٩٩٤.
    Néanmoins, poussé par sa ferme volonté d'éliminer tous les problèmes en suspens, y compris ceux dont il n'est pas responsable, le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie a présenté en 1992, dans le cadre de la Conférence internationale de Genève sur l'ex-Yougoslavie, une proposition visant à résoudre le problème éducatif au Kosovo-Metohija et comprenant les éléments suivants : UN ومع ذلك، فقد عمدت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، تحدوها الرغبة والاستعداد الكبير للتغلب على جميع المشاكل القائمة، بما فيها المشاكل التي ليست من صنعها، إلى تقديم اقتراح في عام ١٩٩٢ في إطار المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة لحل المشكلة التعليمية في كوسوفو وميتوهيا، يتألف مما يلي:
    Dans chacune des huit affaires, le mémoire de la Yougoslavie a été déposé dans le délai prescrit. UN وقدمت مذكرة يوغوسلافيا في كل من القضايا الثماني في غضون الأجل المحدد.
    Étant donné que, historiquement, la Serbie et le Monténégro existaient en tant qu'États indépendants avant la création de la Yougoslavie et que la Yougoslavie a assuré la continuité de la personnalité juridique internationale desdits États, la République de Croatie constate la continuité de la République fédérative de Yougoslavie dans son statut d'État. UN انطلاقا من الحقيقة التاريخية لوجود صربيا والجبل اﻷسود كدولتين مستقلتين قبل إنشاء يوغوسلافيا، وبالنظر إلى أن يوغوسلافيا واصلت الشخصية القانونية الدولية لهاتين الدولتين، فإن جمهورية كرواتيا تحيط علما بوجود استمرارية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كدولة.
    À cet égard, il importe de tenir compte du fait que la République fédérale de Yougoslavie a subi, par suite des destructions de l'OTAN, d'énormes dégâts matériels et doit faire face à des problèmes humanitaires. UN وفي هذا الصدد، لابد من مراعاة حقيقة أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كانت ضحية التدمير من جانب منظمة حلف شمال اﻷطلسي )الناتو(، الذي أسفر عن أضرار مادية ومشاكل إنسانية هائلة.
    La République fédérative de Yougoslavie a, à plusieurs reprises, expressément déclaré qu'elle n'émettait aucune revendication territoriale envers un pays quelconque. UN فقد صرحت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مرارا بأنه ليست لديها أي مطالب اقليمية تجاه أي بلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد