Ainsi qu'il ressort du texte de cette déclaration, la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie s'inspireront, pour normaliser leurs relations, des principes fondamentaux de la Charte des Nations Unies et de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وكما هو واضح من نص اﻹعلان فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا سوف تهتديان في عملية تطبيع علاقاتهما المتبادلة بالمبادئ اﻷساسية لميثاق اﻷمم المتحدة ولمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Pour remédier à cette anomalie, la République fédérale de Yougoslavie et la Croatie pourraient, si elles le jugent bon, s'entendre pour modifier le régime de sécurité. | UN | ولمعالجة هذا الخرق، بإمكان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا الموافقة، بالشكل الذي يناسبهما، على إعادة تحديد النظام الأمني. |
Eurocontrol a également entrepris de négocier des accords provisoires entre la Bosnie-Herzégovine, la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie au sujet de la perception de droits. | UN | كما قامت المنظمة المذكورة بالتوسط في التوصل إلى اتفاق مؤقت بين البوسنة والهرسك وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا بشأن عقد اتفاقات مؤقتة لجبي الرسوم. إزالة اﻷلغام |
Des négociations intensives entre la Yougoslavie et la Croatie ont permis de parvenir à un accord sur la notion d'un régime transfrontière provisoire à Prevlaka. | UN | ونتيجة لمفاوضات مكثفة، توصلت يوغوسلافيا وكرواتيا إلى اتفاق بشأن مفهوم النظام المؤقت لعبور الحدود في منطقة بريفلاكا. |
94. La normalisation des relations entre la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie représente certainement une étape constructive très importante, mais il reste d'autres questions à résoudre. | UN | ٩٤ - ورغم أن تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا يعتبر خطوة إيجابية مهمة للغاية، فإن هناك قضايا أخرى لا تزال بغير حل. |
Je me félicite de la signature, le 10 décembre, du Protocole par la République fédérale de Yougoslavie et la Croatie. | UN | 10 - إني أرحب بالبروتوكول الذي وقعته جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا في 10 كانون الأول/ديسمبر. |
Services de contrôle de la circulation aérienne. Au début janvier, des accords ont été conclus avec la République fédérale de Yougoslavie et la Croatie aux fins de fournir des services de contrôle de la circulation aérienne au-dessus de la Bosnie-Herzégovine. | UN | 92- خدمات مراقبة الحركة الجوية: في بداية كانون الثاني/يناير، تم التوصل إلى اتفاقات مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا لتوفير خدمات مراقبة الحركة الجوية. |
16. La République fédérale de Yougoslavie et la Croatie pourraient s'efforcer d'ajuster le régime de sécurité, de sorte que l'ouverture d'un point de passage dans la zone contrôlée par les Nations Unies ne constitue pas une violation du régime de sécurité en vigueur. | UN | ٦١ - ويمكن لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا أن تعملا على تعديل النظام اﻷمني بحيث لا يسفر فتح نقطة عبور في المنطقة التي تسيطر عليها اﻷمم المتحدة عن انتهاك للنظام اﻷمني القائم. |
La reconnaissance mutuelle et l'ouverture de relations diplomatiques entre Skopje et Belgrade ont apporté une contribution à la stabilité, de même que les progrès enregistrés dans les relations entre la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie, ce qui devrait conduire à des relations bilatérales normales. | UN | والاعتراف المتبادل بين سكوبي وبلغراد وإقامة علاقات دبلوماسية بينهما يشكل مساهمة في الاستقرار على غرار التقدم الذي أحرز في العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا والذي ينبغي أن يفضي إلى إقامة علاقات ثنائية كاملة بينهما. |
La reconnaissance mutuelle et l'ouverture de relations diplomatiques entre Skopje et Belgrade ont apporté une contribution à la stabilité, de même que les progrès enregistrés dans les relations entre la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie, ce qui devrait conduire à des relations bilatérales normales. | UN | والاعتراف المتبادل بين سكوبي وبلغراد وإقامة علاقات دبلوماسية بينهما يشكل مساهمة في الاستقرار على غرار التقدم الذي أحرز في العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا والذي ينبغي أن يفضي إلى إقامة علاقات ثنائية كاملة بينهما. |
Le Président Milošević a également offert la nationalité yougoslave aux Serbes qui acquéraient la nationalité croate, s'ils décidaient de quitter la région dans les trois années suivant la normalisation des relations entre la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie. | UN | وعرض الرئيس ميلوشيفيتش أيضا إمكانية منح الجنسية اليوغوسلافية للصرب الذين يحصلون على الجنسية الكرواتية، إذا قرروا ترك " المنطقة " في غضون السنوات الثلاث التي تلي تطبيع العلاقات بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une lettre de S. E. M. Vladislav Jovanovic, Ministre des affaires étrangères de la République fédérative de Yougoslavie, concernant la déclaration commune signée, le 19 janvier 1994, par la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie. | UN | يشرفني أن أحيل إليكم، طيه، رسالة مؤرخة ٢٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ وموجهة من سعادة السيد فلاديسلاف يوفا نوفيتش، وزير خارجية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بشأن اﻹعلان المشترك الذي وقﱠعت عليه في ١٩ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا. |
Le Gouvernement yougoslave a signé la Déclaration commune parce qu'il considère que le règlement pacifique des questions restant en suspens entre la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie et l'instauration de relations stables entre les deux pays sont d'une importance considérable pour la paix et la sécurité de la région tout entière. | UN | ولدى التوقيع على اﻹعلان المشترك اهتدت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بالتقدير الذي مفاده أن تسوية المسائل المعلقة سلميا وإقامة علاقات مستقرة بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا لهما أهمية بالغة بالنسبة للسلم واﻷمن في المنطقة بكاملها. |
Le Rapporteur spécial estime que la démarche adoptée par la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie à l'égard des minorités revêt une importance prépondérante, tant pour la sécurité des groupes de population minoritaires de ces pays que pour les droits de l'homme de tous les habitants de la région et la préservation de la paix. | UN | وترى المقررة الخاصة أن النظم المتبعة في معالجة مسائل اﻷقليات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا ذات أهمية بارزة للغاية، لا بالنسبة ﻷمن السكان اﻷقلية في هذين البلدين وحسب ولكن أيضاً بالنسبة لحقوق اﻹنسان الخاصة بكل البشر في المنطقة وبالنسبة لصون السلم. |
Le Rapporteur spécial estime que la démarche adoptée par la République fédérative de Yougoslavie et la Croatie à l’égard des minorités revêt une importance prépondérante, tant pour la sécurité des groupes de population minoritaires de ces pays que pour les droits de l’homme de tous les habitants de la région et la préservation de la paix. | UN | وترى المقررة الخاصة أن النظم المتخذة في معالجة مسائل اﻷقليات في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا ذات أهمية بارزة للغاية لا بالنسبة ﻷمن السكان اﻷقلية في هذين البلدين وحسب ولكن أيضاً بالنسبة لحقوق اﻹنسان الخاصة بكل الناس في المنطقة وبالنسبة لصون السلم. |
La République fédérale de Yougoslavie et la Croatie ont continué d'essayer de régler leur différend concernant Prevlaka au moyen de négociations bilatérales menées principalement dans le cadre de la Commission diplomatique inter-États. | UN | 4 - واصلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا معالجة النزاع الناشب بينهما على بريفلاكا من خلال إجراء مفاوضات ثنائية في إطار اللجنة الدبلوماسية المشتركة بين الدولتين. |
La République fédérale de Yougoslavie et la Croatie ont continué d'essayer de régler leur différend concernant Prevlaka au moyen de négociations bilatérales menées dans le cadre de la Commission diplomatique inter-États, créée en décembre 2001, et de ses organes subsidiaires. | UN | 4 - وواصلت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا معالجة النزاع الناشب بينهما على بريفلاكا من خلال إجراء مفاوضات ثنائية في إطار اللجنة الدبلوماسية المشتركة بين الدولتين، التي أنشئت في كانون الأول/ديسمبر 2001، وهيئاتها الفرعية. |
Le Secrétaire général adjoint a souligné la contribution de la Mission à la démilitarisation de la péninsule de Prevlaka et le rôle important qu'elle avait joué en rendant possible le processus politique qui avait débouché sur la signature, le 10 décembre, par la République fédérale de Yougoslavie et la Croatie d'un protocole établissant un régime transfrontière provisoire. | UN | وأكد وكيل الأمين العام على مساهمة البعثة في تجريد شبه جزيرة بريفلاكا من السلاح وعلى أهميتها في الحفاظ على استمرارية العملية السياسية التي أفضت إلى التوقيع على بروتوكول بشأن نسق الحدود المؤقت بين جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا في 10 كانون الأول/ديسمبر. |
La double citoyenneté est donc une option recherchée et, bien que la Yougoslavie et la Croatie aient entamé des négociations à ce sujet, aucun accord n'a encore été conclu. | UN | ولذلك فإن الجنسية المزدوجة هي الخيار المفضل ورغم أن مباحثات بدأت بين يوغوسلافيا وكرواتيا بشأن هذه المسألــة، فلم يتم التوصل الى اتفاق بعد. |
La République fédérale de Yougoslavie et la Croatie ont appréhendé plus de 1 300 immigrants illégaux, inculpé plus de 200 personnes du délit de trafic d'êtres humains et confisqué plus de 400 000 cartouches ainsi que 9 000 mines et bombes, des centaines de kilogrammes d'explosifs et de nombreuses armes. | UN | كما اعتقلت جمهورية يوغوسلافيا وكرواتيا الاتحادية أكثر من 300 1 مهاجر غير قانوني، واتـهمت ما يجاوز 200 شخص بالاتجار بالأشخاص، وجمعت ما ينوف على 000 400 طلقة ذخيرة فضلا عن 000 9 لغم وقنبلة، ومئات الكيلوغرامات من المتفجرات، وأسلحة عديدة. |