Les 40 000 habitants subissent de Zepa sont soumis depuis trois jours consécutifs à d'intenses bombardements d'artillerie. | UN | إن أهالي بلدة جيبا البالغ عددهم ٠٠٠ ٤٠ نسمة، يتعرضون لليوم الثالث على التوالي لقصف مدفعي مكثف. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un avion de chasse de couleur grise, non identifié, à 5 kilomètres au sud-ouest de Zepa. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة مقاتلة مجهولة رمادية اللون على بعد ٥ كيلومترات جنوب غربي جيبا. |
Etant donné que les bombardements de la ville de Zepa sont ininterrompus, les morts ne peuvent être enterrés, et les blessés ne peuvent être soignés. | UN | وﻷن قصف جيبا يجري بلا توقف، فإنه لا سبيل إلى دفن الموتى، كما أنه ليس في اﻹمكان معالجة الجرحى. |
Selon des rapports récents, des milliers de gens se sont déjà mis en route vers Zepa dans des conditions extrêmement dangereuses. | UN | وتشير التقارير اﻷخيرة إلى أن آلاف الناس قد بدأوا بالفعل التحرك صوب زيبا تحت ظروف بالغة الخطر. |
Le personnel de la FORPRONU a observé un hélicoptère de type non identifié volant à 10 kilomètres au nord de Zepa. | UN | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة هليكوبتر مجهولة الهوية تحلق على بعد ١٠ كيلومترات شمال زيبا. |
Fait assez significatif, un accord a été conclu au sujet de Srebrenica et de Zepa. | UN | ومما له مغزى تماما أنه تم التوصل إلى اتفاق يتعلق بسريبرينتسا وزيبا. |
Je tente sans succès depuis plusieurs jours d'appeler l'attention du monde sur la nécessité de sauver les habitants de Zepa de l'extermination. | UN | حاولت بدون نجاح منذ عدة أيام أن أحصل على دعم العالم لانقاذ شعب جيبا من اﻹبادة. |
Vos observateurs militaires ont été empêchés hier d'entrer dans Zepa. | UN | وقد حيل أمس دون دخول مراقبيكم العسكريين الى جيبا. |
Une station radar au sol de la FORPRONU a établi à 24 kilomètres au sud-est de Zepa un contact avec un appareil non identifié, dont elle a perdu le signal à 30 kilomètres au sud-est de la ville. | UN | رصد الرادا اﻷرضي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة مجهولة الهوية تحلق على بعد ٢٤ كيلومترا جنوب شرق جيبا. وتلاشى أثر الطائرة وهي على بعد ٣٠ كيلومترا جنوب شرق المدينة ذاتها. |
i) Défendre Zepa et Bihac, faute de quoi des mesures seront prises conformément à l'Article 51 de la Charte des Nations Unies; | UN | ' ١ ' الدفاع عن جيبا وبيهاتش، وما لم يقوموا بذلك، فعليهم استخدام تدابير تتفق مع المادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
À Zepa, des soldats serbes de Bosnie avaient été vus pillant des maisons et emportant des articles ménagers dans des camions. | UN | وفي جيبا شوهد جنود من صرب البوسنة ينهبون المنازل وينقلون أمتعتها في شاحنات. |
Après la chute de l'enclave, l'autorisation de rencontrer les personnes de Zepa et de Srebrenica qui étaient détenues a été demandée par écrit. | UN | وبعد أن سقط الجيب، قدمت طلبات تحريرية للوصول إلى أشخاص من جيبا وسربرينيتسا كانوا قد احتجزوا. |
Ces attaques sont lancées dans l'intention expresse de massacrer les civils de Zepa et de rendre absolument catastrophique la situation humanitaire de la ville. | UN | وتشن هذه الهجمات بهدف واضح يتمثل في قتل المدنيين في زيبا والوصول بالحالة اﻹنسانية في البلدة الى حد الكارثة الكاملة. |
Nous serions reconnaissants qu'une décision urgente soit prise pour prévenir le massacre de la malheureuse population de Zepa. | UN | نرجو اتخاذ قرار عاجل لمنع القتل الجماعي لسكان زيبا المتضررين. |
La population des localités proches de Zepa, qui a été évacuée, s'est réfugiée dans les caves et dans les bois. | UN | وقد تم اجلاء سكان المستوطنات القريبة من زيبا الى الكهوف والغابات. |
Les forces serbes continuent d'attaquer la population civile de Zepa avec le même acharnement. | UN | تواصل القوات الصربية مهاجمة السكان المدنيين في زيبا بكثافة لم يصبها فتور. |
Ce peuple se trouve exposé à un lent génocide, dans de véritables prisons ouvertes telles que Srebrenica, à un nettoyage ethnique, comme c'est le cas dans la ville fantôme de Zepa. | UN | وهو يواجه إبادة بشرية بطيئة في سجون مفتوحة مثل سريبرنيكا، أو التطهير العرقي كما هو الحال في زيبا مدينة اﻷشباح. |
Zepa et Srebrenica seraient reliées, et le territoire alentour serait agrandi de 100 pour cent. | UN | وسيتم ربط زيبا وسريبرينيتسا كل منهما باﻷخرى وباﻷراضي المحيطة بهما والتي جرى توسيعها بنسبة ١٠٠ في المائة. |
Fait assez significatif, un accord a été conclu au sujet de Srebrenica et de Zepa. | UN | ومما له مغزى تماما أنه تم التوصل إلى اتفاق يتعلق بسريبرينتسا وزيبا. |
Le niveau actuel d'aide humanitaire s'avère largement insuffisant, surtout à Gorazde et Zepa. | UN | فقد ظهر أن المستوى الحالي للمساعدة الانسانية كان، الى حد كبير، عديم الفعالية وخصوصا في غورازدي وزيبا. |
Soulignant à nouveau le caractère inacceptable de la violation des zones de sécurité de Srebrenica et de Zepa par les forces serbes de Bosnie, | UN | وإذ يؤكد مجددا عدم مقبولية انتهاك قوات الصرب البوسنيين لمنطقتي سربرينتسا وجيبا اﻵمنتين، |
16. L'arrangement de Srebrenica ne peut pas servir de modèle; il devrait cependant dicter au Conseil de sécurité la ligne à suivre pour empêcher la chute d'autres enclaves et territoires comme Gorazde, Zepa et Tuzla, éventualité qui appelle maintenant une action immédiate. | UN | ١٦ - واتفاق سريبرينيتسا لا يمكن أن يكون نموذجا وإنما ينبغي أن يكون دافعا لمجلس اﻷمن لاتخاذ إجراء لمنع سقوط جيوب معزولة أخرى وأراض مثل غورادزه وسيبا وتوسلا التي تتطلب إجراء فوريا. |