Il note que la disparition de Benattia Zerrougui a été signalée au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أُبلغ بحادث اختفاء بنعطية زروقي. |
Il note que la disparition de Benattia Zerrougui a été signalée au Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي أُبلغ بحادث اختفاء بنعطية زروقي. |
Mme Zerrougui a souligné que le sousdéveloppement et la pauvreté qui sévissaient en Afrique affectaient plus particulièrement les minorités. | UN | وشدّدت السيدة زروقي على أن حالة التخلف والفقر السائدة في أفريقيا تمس الأقليات بصورة خاصة. |
Au cours de la même séance, Mme Zerrougui a exposé ses conclusions. | UN | وفي الجلسة ذاتها، قدمت السيدة زروقي ملاحظاتها الختامية. |
À la même séance, Mme Zerrougui a formulé ses observations finales. | UN | وفي الجلسة ذاتها، أدلت السيدة زروقي بملاحظاتها الختامية. |
Mme Zerrougui a déclaré que, sans être contre l'adoption de nouveaux systèmes de gestion, elle s'inquiétait des effets de ces nouveaux systèmes sur les droits des détenus. | UN | وأضافت السيدة زروقي أنها في حين لا تعارض إقامة نظم إدارة جديدة فإنها تشعر بالقلق إزاء آثار ذلك على حقوق المحتجزين. |
Mme Zerrougui a également relevé le problème de l'obtention des preuves dans les cas de viol en détention. | UN | وأشارت السيدة زروقي أيضاً إلى مشكلة الحصول على إثباتات في قضايا الاغتصاب التي تقع في أثناء الاحتجاز. |
Mme Zerrougui a fait observer que, dans beaucoup de pays, le système judiciaire et les forces de l'ordre ont fréquemment recours aux pratiques discriminatoires. | UN | ولاحظت السيدة زروقي تواتر اللجوء إلى ممارسة التمييز في النُظم القضائية ونُظم إنفاذ القانون في بلدان عديدة من العالم. |
Mme Zerrougui a insisté sur le fait que c'est grâce aux statistiques que la dimension institutionnelle du profilage racial a été mise en évidence. | UN | وأكدت السيدة زروقي على أنه بمساعدة الإحصاءات أصبح بالإمكان توضيح البُعد المؤسسي للتنميط العرقي عملياً. |
40. Mme Zerrougui a tout d'abord expliqué quelle était l'organisation générale de son document de travail et comment il avait été établi. | UN | 40- عرضت السيدة زروقي في البداية الشكل التنظيمي العام لورقة عملها والنهج الذي اتبعته في إعدادها. |
Mme Zerrougui a appelé l'attention sur le fait que dans certaines régions, caractérisées par une résistance spirituelle et sociale, le mouvement abolitionniste devait progresser pas à pas, à l'instar de l'Europe. | UN | وحذرت السيدة زروقي أنه ينبغي الاضطلاع بعمل حركة إلغاء عقوبة الإعدام في بعض المناطق تدريجيا، كما أثبت مثال أوروبا، وذلك نظرا للمقاومة من الناحيتين الروحية والاجتماعية. |
Il fait valoir que son frère, Benattia Zerrougui, a été victime de violations, par l'Algérie, de ses droits au titre des articles 2, paragraphe 3; 6, paragraphe 1; 7; 9, paragraphes 1, 2, 3 et 4; 10, paragraphe 1 et de l'article16 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهو يدّعي أن الجزائر انتهكت حقوق شقيقه بنعطية زروقي المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرات من 1 إلى 4 من المادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والمادة 16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
8.6 Le Comité prend acte également de l'angoisse et de la détresse que la disparition de Benattia Zerrougui a causées à l'auteur. | UN | 8-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما عاناه صاحب البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء بنعطية زروقي. |
Il fait valoir que son frère, Benattia Zerrougui, a été victime de violations, par l'Algérie, de ses droits au titre des articles 2, paragraphe 3; 6, paragraphe 1; 7; 9, paragraphes 1, 2, 3 et 4; 10, paragraphe 1 et de l'article16 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | وهو يدّعي أن الجزائر انتهكت حقوق شقيقه بنعطية زروقي المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2؛ والفقرة 1 من المادة 6؛ والمادة 7؛ والفقرات من 1 إلى 4 من المادة 9؛ والفقرة 1 من المادة 10؛ والمادة 16 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
8.6 Le Comité prend acte également de l'angoisse et de la détresse que la disparition de Benattia Zerrougui a causées à l'auteur. | UN | 8-6 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بما عاناه صاحب البلاغ من قلق وضيق جراء اختفاء بنعطية زروقي. |
62. Mme Zerrougui a fait une déclaration au sujet du projet de décision. | UN | 62- وأدلت السيدة زروقي ببيان بشأن مشروع المقرر. |
109. Mme Zerrougui a fait une déclaration à propos du projet de résolution. | UN | 109- وأدلت السيدة زروقي ببيان بصدد مشروع القرار. |
32. Mme Zerrougui a dit partager les inquiétudes qu'inspirait le manque d'efficacité des recours, en particulier au niveau national. | UN | 32- وشاطرت السيدة زروقي الشواغل المتعلقة بفعالية سبل الانتصاف، ولا سيما على الصعيد الوطني. |
Mme Zerrougui a dit ne pas se souvenir de cette affaire mais a fait observer que lorsque le Groupe de travail jugeait qu'une détention était arbitraire, l'État en cause devait rectifier la situation. | UN | ولم تذكّر السيدة زروقي بتلك القضية بالذات، لكنها أشارت إلى أنه متى قرر الفريق العامل أن الاحتجاز تعسفي، وجب على الدولة المعنية أن تعالج الوضع. |
48. Mme Zerrougui a parlé de la discrimination dont les femmes et les enfants faisaient l'objet dans certains systèmes pénaux. | UN | 48- وناقشت السيدة زروقي التمييز ضد النساء والأطفال في بعض النظم القضائية الجنائية. |