ويكيبيديا

    "zone d'attente" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • منطقة الانتظار
        
    • أماكن الانتظار
        
    • مناطق الانتظار
        
    • مناطق انتظار
        
    • كمنطقة انتظار
        
    • مكان الانتظار
        
    La brièveté de ces délais est dictée par la limite de vingt jours de présence en zone d'attente. UN ويعزى قصر هذه المهلة إلى مدة البقاء في منطقة الانتظار المقصورة على عشرين يوماً.
    En amont du maintien en zone d’attente : UN قبل الاستبقاء في منطقة الانتظار:
    La prolongation du maintien en zone d'attente au-delà de quatre jours ne peut être ordonnée que par le juge des libertés et de la détention et ne peut, en tout état de cause, excéder une durée maximale de vingt jours. UN ولا يمكن تمديد فترة الإبقاء في منطقة الانتظار إلى مدة تزيد عن أربعة أيام إلا بقرار من قاضي الحريات والاحتجاز، ولا يمكن أن تتجاوز تلك المدة بأي حال مدة عشرين يوماً.
    Les mineurs arrivant par voie aéroportuaire sont accueillis en zone d'attente, s'ils ne sont pas admis immédiatement sur le territoire français. UN فيُستقبَل القصر القادمون عن طريق الجو في أماكن الانتظار إن لم يسمح لهم بدخول الأراضي الفرنسية على الفور.
    Le Comité exprime sa préoccupation au sujet des procédures administratives d'admission et du très bref délai de recours accordé aux demandeurs d'asile qui se trouvent en zone d'attente. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الإجراءات الإدارية لقبول اللاجئين وإزاء المهلة القصيرة للغاية التي تُمنح لملتمسي اللجوء الموجودين في مناطق الانتظار للطعن في القرارات التي تخصهم.
    Les conditions de mise en œuvre de ce dispositif sont strictement encadrées et tout étranger placé en zone d'attente jouirait de l'ensemble des droits et garanties consacrés par la loi. UN ويجري التحكّم بشكل صارم في متطلبات تنفيذ هذا النص، ويتمتع جميع الأجانب المودَعين في مناطق انتظار بجميع الحقوق والضمانات التي يتيحها القانون.
    La zone d'attente est délimitée par le préfet du département et, à Paris, le préfet de police. UN 114- ويحدد مجال منطقة الانتظار محافظ المقاطعة، كما يحددها في باريس مفوض الشرطة.
    Le recours doit être présenté en français mais, en application de la loi, une association qui aide les étrangers à préparer leur recours est présente en zone d'attente et le demandeur peut exposer sa situation devant le juge lors de l'audience, moment essentiel du recours. UN ويجب تقديم الطعن بالفرنسية إلاّ أنه ينبغي تطبيقاً للقانون، أن تكون هناك في منطقة الانتظار جمعية تساعد الأجانب على إعداد طعونهم، ويمكن لملتمس اللجوء أن يعرض حالته أمام القاضي في جلسة الاستماع، وهي تمثل لحظة أساسية في إجراء الطعن.
    Les bacs étaient envoyés dans une zone d'attente, où ils tournaient sur un tapis jusqu'à ce qu'on les réclame pour les charger à bord; ils étaient alors automatiquement extraits de la zone d'attente et acheminés sur la zone de départ. UN وترسل الحاملات بسرعة إلى منطقة الانتظار حيث تظل تدور إلى أن يعطى الأمر بتوجيه الأمتعة إلى رحلة معينة، وعندئد تستخرج قطع الأمتعة بصورة آلية من منطقة الانتظار وترسل إلى مكان المغادرة.
    Actuellement, selon l'ANAFE, les enfants de plus de 13 ans sont maintenus en zone d'attente sans être séparés des adultes, en violation de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتفيد الرابطة بأنه يجري في الوقت الحاضر احتجاز الأطفال الذين تعدوا سن 13 سنة في منطقة الانتظار مع البالغين وهو ما ينتهك اتفاقية حقوق الطفل.
    En zone d'attente. Ils sont sains et saufs. Et les fichiers uploadés ? Open Subtitles انهم لدينا في منطقة الانتظار انهم بآمان
    En zone d’attente : UN في منطقة الانتظار:
    La loi fixe à quatre jours le délai pendant lequel un demandeur d'asile peut être gardé dans la zone d'attente par décision administrative lorsque sa demande d'entrée a été rejetée; cette période peut être portée à huit jours et, dans les cas exceptionnels, à 16 jours par un juge. UN أما الحد الزمني ﻹبقاء طالب اللجوء في منطقة الانتظار حينما يرفض طلبه، فقد حدده القانون بمدة أربعة أيام إلى أن يتخذ قرار إداري. ويجوز تمديد هذه المدة بثمانية أيام، وفي حالات استثنائية، تمدد بثمانية أيام أخرى بأمر يصدره قاض.
    Par ailleurs, une convention du 5 mars 2004 autorise des associations, regroupées au sein de l'ANAFE, à pénétrer en zone d'attente pour rencontrer les mineurs et évaluer leur situation. UN ومن جهة أخرى، فإن الاتفاقية المبرمة في 5 آذار/مارس 2004 للجمعيات المنضمة إلى الرابطة الوطنية لمساعدة الأجانب في الحدود تجيز دخول أماكن الانتظار لمقابلة القصر وتقييم وضعهم.
    85. Dans le domaine du maintien en rétention et en zone d'attente des étrangers, le décret du 30 mai 2005 vise à améliorer les conditions d'hébergement et un effort budgétaire conséquent a été fourni. UN 85- وفيما يتعلق بالاستبقاء في الحجز وفي أماكن الانتظار المخصصة للأجانب، يهدف المرسوم الصادر في 30 أيار/مايو 2005 إلى تحسين مرافق الإيواء، وقد خُصِّصت موارد هامة لهذا الغرض في الميزانية.
    Il procède à cette fin à une audition systématique, dans une langue comprise du demandeur, l'administration mettant un interprète à la disposition des étrangers maintenus en zone d'attente qui ne comprennent pas le français, aux frais de l'Etat. UN ولهذا الغرض يعقد المكتب جلسة استماع نظامية تجرى بلغة يفهمها طالب اللجوء، وتضع الإدارة مترجماً شفوياً تحت تصرف الأجانب المحتجزين في أماكن الانتظار المخصصة لمن لا يفهمون الفرنسية، وتتكفل الدولة تسديد أتعاب هذا المترجم.
    Le Comité exprime sa préoccupation également au sujet des procédures administratives d'admission et du très bref délai de recours accordé aux demandeurs d'asile qui se trouvent en zone d'attente. UN وتُعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء الإجراءات الإدارية لقبول اللاجئين وإزاء المهلة القصيرة للغاية التي تُمنح لملتمسي اللجوء الموجودين في مناطق الانتظار للطعن في القرارات التي تخصهم.
    a) Prendre toutes les mesures nécessaires pour que la décision de placement en zone d'attente puisse être contestée; UN (أ) اتخاذ التدابير الضرورية ليصبح قرار الإيداع في مناطق الانتظار قابلاً للطعن؛
    Au nombre des garanties reconnues aux personnes qui pourraient être placées dans une zone d'attente ad hoc, la France appelle l'attention sur la faculté d'informer le Défenseur des droits ou le Contrôleur général des lieux de privation de liberté. UN ومن بين الضمانات المكفولة للأشخاص المودَعين في مناطق انتظار مخصصة، تؤكّد فرنسا على أن بإمكان هؤلاء الأشخاص إبلاغ `المدافع عن الحقوق` أو `المفتش العام لأماكن الحرمان من الحرية` بحالتهم.
    L'implantation des installations du poste frontière de Kah à 11 kilomètres de la frontière physique rend le secteur favorable au passage illégal de la frontière ou en fait une zone d'attente pour cette opération. UN ويؤدي وجود مرافق المعبر الحدودي في القاع على بعد 11 كيلومتر من الحدود المادية إلى جعل المنطقة مناسبة للعبور أو لاستخدامها كمنطقة انتظار للأشخاص الذين يعبرون الحدود بصورة غير مشروعة.
    22. Durant toute la période, l'intéressé demeure dans la zone d'attente du secteur international du port ou de l'aéroport. UN ٢٢- ويبقى طالب اللجوء طوال هذه المدة في مكان الانتظار في المنطقة الدولية من الميناء أو المطار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد