Les enfants venant d'une zone de conflit armé ont souvent des blessures qui exigent des soins médicaux spécialisés. | UN | وغالبا ما يكون اﻷطفال القادمون من مناطق النزاع المسلح مصابين بإصابات تحتاج إلى عناية طبية خاصة. |
Ces stratégies devraient permettre notamment de renforcer les capacités des femmes autochtones vivant en zone de conflit armé ou dans la gêne. | UN | وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات بناء القدرات لنساء الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في مناطق النزاع المسلح أو في ظروف خطرة. |
Elle a aussi fait savoir qu'elle considérait que les vols d'hélicoptères au-dessus de la zone de conflit étaient également contraires aux dispositions de la résolution en question. | UN | وكذلك نقلت البعثة وجهة نظرها التي مفادها أن تحليق الطائرات العمودية فوق منطقة النزاع لا يتفق كذلك والقرار. |
La présence des Nations Unies dans une zone de conflit peut permettre de sauver de nombreuses vies. | UN | وذكر أن وجود الأمم المتحدة في بعض مناطق الصراع يمكن أن يشكل مسألة حياة أو موت بالنسبة للكثيرين. |
ii) Toute mission établie conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et s'acquittant de tâches dans une zone de conflit. | UN | `2` وأية بعثة تُنشأ عملاً بالفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة وتؤدي مهامها في منطقة نزاع. |
Souvent, la multiplicité des organismes d'aide nationaux et internationaux présents dans une zone de conflit pose souvent problème à cet égard. | UN | ويشكل العدد الكبير غالبا من وكالات المعونة الداخلية والداخلية العاملة في منطقة صراع ما تحديا في حد ذاته. |
Il est manifeste que le régime séparatiste est déterminé à ne faire aucun compromis et préfère maintenir le statu quo dans la zone de conflit. | UN | ومن الواضح أن النظام الانفصالي مصمـم علـى عـدم تقديـم أي تنازلات، وهو يفضل اﻹبقاء على اﻷمر الواقع في منطقة الصراع. |
La communauté internationale doit continuer à exprimer sa juste indignation devant les atrocités commises dans cette zone de conflit. | UN | ويتوجب على المجتمع الدولي أن يواصل اﻹعراب عن إدانته العادلة للفظائع التي ترتكب على مسرح الصراع. |
Un embargo ne signifie pas une sanction exclusive à l'encontre de l'Afghanistan; il doit viser ceux qui continuent de fournir des armements dans la zone de conflit. | UN | والحظر لا يعني مجرد فرض جزاءات على أفغانستان؛ بل يجب أن يستهدف الذين يواصلون توريد اﻷسلحة الى مناطق النزاع. |
Le représentant de la Suède demande au Représentant spécial d'en fournir des exemples et de lui indiquer s'il a des recommandations quant à l'attitude qu'il convient d'adopter face au problème difficile auxquels se heurtent les entreprises présentes dans une zone de conflit. | UN | وطلب إلى الممثل الخاص تقديم أمثلة، وتساءل عما إذا كانت لديه أي توصيات بشأن كيفية التعامل مع المسائل الصعبة التي تواجهها مؤسسات قطاع الأعمال في مناطق النزاع. |
Les parties s'étaient engagées à coopérer et à planifier et mener conjointement des activités visant à garantir le retour en toute sécurité et dans la dignité des réfugiés et des personnes déplacées ayant quitté leur lieu de résidence permanente pour fuir la zone de conflit. | UN | واتفق الطرفان على التعاون والتفاعل في تخطيط ومباشرة الأنشطة الرامية إلى ضمان العودة المأمونة والآمنة والكريمة للأشخاص الذي فرّوا من مناطق النزاع إلى مناطق إقامتهم الدائمة السابقة. |
Le mécanisme de surveillance et de notification est actuellement en grande partie inopérant dans la zone de conflit. | UN | وتعطّلت آلية الرصد الآن إلى حد كبير في منطقة النزاع. |
Par ailleurs, des armes lourdes et du personnel militaire abkhazes ont été positionnés dans la zone de conflit. | UN | بيد أنه استُقدمت إلى منطقة النزاع أسلحة أبخازية ثقيلة وأفراد عسكريون. |
La dégradation de la situation sécuritaire dans la zone a eu de graves répercussions sur la population géorgienne locale et les rapatriés dans la zone de conflit. | UN | وإن انهيار حالة الأمن في المنطقة يؤثر تأثيرا خطيرا في سكان جورجيا المحليين والعائدين في منطقة النزاع. |
Elles étaient particulièrement exposées lorsqu'elles vivaient près d'une zone de conflit, livrées à elles-mêmes dans leur foyer sans la protection d'un adulte ou séparées de leur famille. | UN | وتصبح البنات في وضع ضعيف بصفة خاصة أثناء عيشهن بالقرب من مناطق الصراع وقد تركن لوحدهن في المنازل دون حماية من الراشدين أو أثناء انفصالهن عن أسرهن. |
76. Dans sa réponse, le secrétariat a estimé que, bien que le Rwanda soit en crise, avec quelque 900 000 personnes déplacées, il était possible d'exécuter les activités du programme à l'extérieur de la zone de conflit. | UN | ٧٦ - وردت اﻷمانة بأنه على الرغم من أن رواندا تعيش فعلا حالة أزمة، إذ بها نحو ٠٠٠ ٩٠٠ من المشردين، فانه مازال من الممكن مواصلة تنفيذ أنشطة البرنامج خارج مناطق الصراع. |
Une expérience préalable acquise en mission dans la zone de conflit ou dans des domaines intéressant l'ONU et les ONG serait un atout supplémentaire. | UN | وستعتبر الخبرة السابقة في البعثات الموفدة الى مناطق الصراع أو في ميادين عمل اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ميزة اضافية. |
ii) toute mission établie conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et s'acquittant de tâches dans une zone de conflit. | UN | ' ٢ ' وأية بعثة تنشأ عملا بالفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة وتؤدي مهامها في منطقة نزاع. |
Quand il était dans l'armée, il a été envoyé dans une zone de conflit mais n'a pas reçu l'appui d'autres unités qui lui avait été promis. | UN | وخلال خدمته العسكرية، أُرسل إلى منطقة نزاع بدون تلقي دعم من أي وحدات أخرى على الرغم من أنه وُعد بذلك. |
Le Burundi demeure une zone de conflit, sa population est extrêmement pauvre et la situation des droits de l'homme incertaine. | UN | وأضاف أن بوروندي ما زالت منطقة صراع وأن السكان يعيشون في فقر مدقع وأن حالة حقوق الإنسان محفوفة بالشك. |
Je tiens à cet égard à faire savoir à la communauté internationale que la situation dans cette zone de conflit reste tendue et qu'elle risque fort de devenir instable. | UN | وفي هذا السياق، أود أن أعلم المجتمع الدولي أن الحالة في منطقة الصراع لا تزال متوترة وأن من المرجح أن تصبح غير مستقرة. |
Les peuples du Moyen-Orient sont fatigués de vivre dans une zone de conflit. | UN | لقد سئم شعب الشرق الأوسط العيش في مسرح الصراع. |
Le cœur du problème réside dans le fait que certaines personnes sont attirées par l’idée de se procurer de l’or à bas prix provenant d’une zone de conflit. | UN | والمهم هو أن بعض الأشخاص تجذبهم فكرة أنهم يمكنهم شراء ذهب رخيص من إحدى مناطق النزاعات. |
En outre, comme je l'ai dit dans mon intervention de ce jour, l'utilisation par la partie russe d'armes à sous-munitions contre des civils a causé la mort de 11 personnes, notamment celle d'un journaliste hollandais qui se trouvait dans la zone de conflit à ce moment-là. | UN | علاوة على ذلك، كما قلت في بياني اليوم، تسبب استخدام الجانب الروسي للذخائر العنقودية ضد المدنيين في وفاة 11 شخصا، منهم صحفي هولندي كان بمنطقة الصراع في ذلك الوقت. |