ويكيبيديا

    "zone de conflit" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مناطق النزاع
        
    • منطقة النزاع
        
    • مناطق الصراع
        
    • منطقة نزاع
        
    • منطقة صراع
        
    • منطقة الصراع
        
    • مسرح الصراع
        
    • مناطق النزاعات
        
    • بمنطقة الصراع
        
    Les enfants venant d'une zone de conflit armé ont souvent des blessures qui exigent des soins médicaux spécialisés. UN وغالبا ما يكون اﻷطفال القادمون من مناطق النزاع المسلح مصابين بإصابات تحتاج إلى عناية طبية خاصة.
    Ces stratégies devraient permettre notamment de renforcer les capacités des femmes autochtones vivant en zone de conflit armé ou dans la gêne. UN وينبغي أن تشمل هذه الاستراتيجيات بناء القدرات لنساء الشعوب الأصلية اللاتي يعشن في مناطق النزاع المسلح أو في ظروف خطرة.
    Elle a aussi fait savoir qu'elle considérait que les vols d'hélicoptères au-dessus de la zone de conflit étaient également contraires aux dispositions de la résolution en question. UN وكذلك نقلت البعثة وجهة نظرها التي مفادها أن تحليق الطائرات العمودية فوق منطقة النزاع لا يتفق كذلك والقرار.
    La présence des Nations Unies dans une zone de conflit peut permettre de sauver de nombreuses vies. UN وذكر أن وجود الأمم المتحدة في بعض مناطق الصراع يمكن أن يشكل مسألة حياة أو موت بالنسبة للكثيرين.
    ii) Toute mission établie conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et s'acquittant de tâches dans une zone de conflit. UN `2` وأية بعثة تُنشأ عملاً بالفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة وتؤدي مهامها في منطقة نزاع.
    Souvent, la multiplicité des organismes d'aide nationaux et internationaux présents dans une zone de conflit pose souvent problème à cet égard. UN ويشكل العدد الكبير غالبا من وكالات المعونة الداخلية والداخلية العاملة في منطقة صراع ما تحديا في حد ذاته.
    Il est manifeste que le régime séparatiste est déterminé à ne faire aucun compromis et préfère maintenir le statu quo dans la zone de conflit. UN ومن الواضح أن النظام الانفصالي مصمـم علـى عـدم تقديـم أي تنازلات، وهو يفضل اﻹبقاء على اﻷمر الواقع في منطقة الصراع.
    La communauté internationale doit continuer à exprimer sa juste indignation devant les atrocités commises dans cette zone de conflit. UN ويتوجب على المجتمع الدولي أن يواصل اﻹعراب عن إدانته العادلة للفظائع التي ترتكب على مسرح الصراع.
    Un embargo ne signifie pas une sanction exclusive à l'encontre de l'Afghanistan; il doit viser ceux qui continuent de fournir des armements dans la zone de conflit. UN والحظر لا يعني مجرد فرض جزاءات على أفغانستان؛ بل يجب أن يستهدف الذين يواصلون توريد اﻷسلحة الى مناطق النزاع.
    Le représentant de la Suède demande au Représentant spécial d'en fournir des exemples et de lui indiquer s'il a des recommandations quant à l'attitude qu'il convient d'adopter face au problème difficile auxquels se heurtent les entreprises présentes dans une zone de conflit. UN وطلب إلى الممثل الخاص تقديم أمثلة، وتساءل عما إذا كانت لديه أي توصيات بشأن كيفية التعامل مع المسائل الصعبة التي تواجهها مؤسسات قطاع الأعمال في مناطق النزاع.
    Les parties s'étaient engagées à coopérer et à planifier et mener conjointement des activités visant à garantir le retour en toute sécurité et dans la dignité des réfugiés et des personnes déplacées ayant quitté leur lieu de résidence permanente pour fuir la zone de conflit. UN واتفق الطرفان على التعاون والتفاعل في تخطيط ومباشرة الأنشطة الرامية إلى ضمان العودة المأمونة والآمنة والكريمة للأشخاص الذي فرّوا من مناطق النزاع إلى مناطق إقامتهم الدائمة السابقة.
    Le mécanisme de surveillance et de notification est actuellement en grande partie inopérant dans la zone de conflit. UN وتعطّلت آلية الرصد الآن إلى حد كبير في منطقة النزاع.
    Par ailleurs, des armes lourdes et du personnel militaire abkhazes ont été positionnés dans la zone de conflit. UN بيد أنه استُقدمت إلى منطقة النزاع أسلحة أبخازية ثقيلة وأفراد عسكريون.
    La dégradation de la situation sécuritaire dans la zone a eu de graves répercussions sur la population géorgienne locale et les rapatriés dans la zone de conflit. UN وإن انهيار حالة الأمن في المنطقة يؤثر تأثيرا خطيرا في سكان جورجيا المحليين والعائدين في منطقة النزاع.
    Elles étaient particulièrement exposées lorsqu'elles vivaient près d'une zone de conflit, livrées à elles-mêmes dans leur foyer sans la protection d'un adulte ou séparées de leur famille. UN وتصبح البنات في وضع ضعيف بصفة خاصة أثناء عيشهن بالقرب من مناطق الصراع وقد تركن لوحدهن في المنازل دون حماية من الراشدين أو أثناء انفصالهن عن أسرهن.
    76. Dans sa réponse, le secrétariat a estimé que, bien que le Rwanda soit en crise, avec quelque 900 000 personnes déplacées, il était possible d'exécuter les activités du programme à l'extérieur de la zone de conflit. UN ٧٦ - وردت اﻷمانة بأنه على الرغم من أن رواندا تعيش فعلا حالة أزمة، إذ بها نحو ٠٠٠ ٩٠٠ من المشردين، فانه مازال من الممكن مواصلة تنفيذ أنشطة البرنامج خارج مناطق الصراع.
    Une expérience préalable acquise en mission dans la zone de conflit ou dans des domaines intéressant l'ONU et les ONG serait un atout supplémentaire. UN وستعتبر الخبرة السابقة في البعثات الموفدة الى مناطق الصراع أو في ميادين عمل اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ميزة اضافية.
    ii) toute mission établie conformément au Chapitre VIII de la Charte des Nations Unies et s'acquittant de tâches dans une zone de conflit. UN ' ٢ ' وأية بعثة تنشأ عملا بالفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة وتؤدي مهامها في منطقة نزاع.
    Quand il était dans l'armée, il a été envoyé dans une zone de conflit mais n'a pas reçu l'appui d'autres unités qui lui avait été promis. UN وخلال خدمته العسكرية، أُرسل إلى منطقة نزاع بدون تلقي دعم من أي وحدات أخرى على الرغم من أنه وُعد بذلك.
    Le Burundi demeure une zone de conflit, sa population est extrêmement pauvre et la situation des droits de l'homme incertaine. UN وأضاف أن بوروندي ما زالت منطقة صراع وأن السكان يعيشون في فقر مدقع وأن حالة حقوق الإنسان محفوفة بالشك.
    Je tiens à cet égard à faire savoir à la communauté internationale que la situation dans cette zone de conflit reste tendue et qu'elle risque fort de devenir instable. UN وفي هذا السياق، أود أن أعلم المجتمع الدولي أن الحالة في منطقة الصراع لا تزال متوترة وأن من المرجح أن تصبح غير مستقرة.
    Les peuples du Moyen-Orient sont fatigués de vivre dans une zone de conflit. UN لقد سئم شعب الشرق الأوسط العيش في مسرح الصراع.
    Le cœur du problème réside dans le fait que certaines personnes sont attirées par l’idée de se procurer de l’or à bas prix provenant d’une zone de conflit. UN والمهم هو أن بعض الأشخاص تجذبهم فكرة أنهم يمكنهم شراء ذهب رخيص من إحدى مناطق النزاعات.
    En outre, comme je l'ai dit dans mon intervention de ce jour, l'utilisation par la partie russe d'armes à sous-munitions contre des civils a causé la mort de 11 personnes, notamment celle d'un journaliste hollandais qui se trouvait dans la zone de conflit à ce moment-là. UN علاوة على ذلك، كما قلت في بياني اليوم، تسبب استخدام الجانب الروسي للذخائر العنقودية ضد المدنيين في وفاة 11 شخصا، منهم صحفي هولندي كان بمنطقة الصراع في ذلك الوقت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد