ويكيبيديا

    "zones affectées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق المتضررة
        
    • المناطق المتأثرة
        
    Elles entravent les efforts de développement et de reconstruction économiques dans les zones affectées. UN وتعرقل هذه الألغام جهود التنمية وإعادة البناء الاقتصادي في المناطق المتضررة.
    Tous les secteurs de la société dans les zones affectées ont été très touchés par l'épidémie à des degrés divers. UN فقد أثر هذا الوباء تأثيراً ضاراً من وجه أو آخر على جميع قطاعات المجتمع في المناطق المتضررة.
    L'incidence sur les conditions économiques et la sécurité alimentaire des zones affectées UN التأثير على الظروف الاقتصادية والأمن الغذائي في المناطق المتضررة
    Il sera cependant nécessaire de conduire une campagne de sensibilisation à l'intention de la population vivant dans les zones affectées. UN ومع ذلك، فإن شن حملة لتوعية السكان في المناطق المتأثرة سيكون أمراً النيجر معرفة محدودة للغاية بالمناطق الملغومة.
    Il faut donc partir de ce principe de base pour dispenser l'aide humanitaire et pour examiner les menaces aux droits de l'homme dans les zones affectées par la guerre. UN ولذلك، ينبغي أن تكون هذه النقطة هي نقطة الانطلاق في تقديم المساعدات اﻹنسانية وفي النظر في التهديدات التي تتعرض لها حقوق اﻹنسان في المناطق المتأثرة بالحرب.
    Cette responsabilité comprend la réinstallation en lieu sûr des populations déplacées et la restauration des zones affectées à la productivité économique. UN وتشمل هذه المسؤولية إعادة توطين السكان المشردين واستعــادة الانتــاج الاقتصادي في المناطق المتضررة.
    Les organismes humanitaires ont recommandé que l'on continue à distribuer des vivres dans les zones affectées. UN وأوصت الوكالات اﻹنسانية بمواصلة التوزيع الطارئ لﻷغذية في المناطق المتضررة.
    La remise en état des installations sanitaires dans les zones affectées par la guerre civile se poursuit également. UN ويجري أيضا إصلاح المرافق الطبية في المناطق المتضررة بالحرب اﻷهلية.
    Souvent, les projets de relèvement des zones affectées présentés aux pays donateurs et au HCR sont rejetés sans aucune explication, de sorte que les motifs de ce refus semblent être de caractère politique. UN وفي العديد من الحالات، فإن مشاريع إعادة تأهيل المناطق المتضررة التي تقدم إلى البلدان المانحة وإلى المفوضية ترفض دون أي تفسير، مع أنه يبدو أن الدافع سياسي.
    iii) Faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire dans les zones affectées; UN ' 3` تيسير إيصال المعونة الإنسانية إلى المناطق المتضررة.
    ix) Contribuer à la mobilisation d'un appui pour le redressement rapide, ainsi que pour les efforts de réhabilitation dans les zones affectées par l'action de la LRA; UN ' 9` الإسهام في حشد الدعم للتعافي السريع، ولجهود إعادة التأهيل في المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة،
    iii) Faciliter l'acheminement de l'aide humanitaire aux zones affectées. UN ' 3` تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى المناطق المتضررة.
    xii) Contribuer à la mobilisation d'un appui pour le redressement rapide, ainsi que pour les efforts de réhabilitation dans les zones affectées par l'action de la LRA; UN ' 12` المساهمة في حشد الدعم لجهود التعافي المبكر وإعادة التأهيل في المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة؛
    La MINUSS n'a pas été en mesure de confirmer ces incidents en raison des difficultés d'accès aux zones affectées. UN ولا يتسنى للبعثة أن تؤكد هذه الحوادث بسبب صعوبة الوصول إلى المناطق المتضررة.
    Ils ont effectué une série de missions conjointes dans les zones affectées pour s'entretenir avec les autorités locales et soutenir la population; UN وقد اضطلعا بسلسلة من البعثات المشتركة في المناطق المتضررة من أجل إشراك السلطات المحلية ودعم السكان؛
    La population des zones affectées par la désertification et la dégradation des terres est paupérisée. UN وهناك فقر متفش في المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي.
    Les efforts de reconstruction devenaient de plus en plus difficiles dans les zones affectées par l'accroissement de la violence. UN وقال إن جهود التعمير تزداد صعوبة في المناطق المتأثرة بتزايد العنف.
    Dans les zones affectées par la violence politique, la participation des femmes aux organisations rurales a augmenté en raison de la migration des hommes. UN في المناطق المتأثرة بالعنف السياسي ارتفع اشتراك المرأة في المنظمات الريفية نتيجة لهجرة الذكور.
    :: Fournitures scolaires pour les enfants des zones affectées; UN :: تقديم اللوازم المدرسية للأطفال في المناطق المتأثرة
    Le souci exprimé par les autorités de la République de Croatie à l'égard des réfugiés se trouvant dans les zones affectées par les conflits armés est bien compréhensible. UN وإن القلق الذي يساور سلطات جمهورية كرواتيا بشأن اللاجئين الموجودين في المناطق المتأثرة بالنزاعات المسلحة، هو أمر جدير بالتفهم.
    Affirmant que les êtres humains dans les zones affectées ou menacées sont au centre des préoccupations dans la lutte contre la désertification et pour l'atténuation des effets de la sécheresse, UN إذ تؤكد أن البشر الذين يعيشون في المناطق المتأثرة أو المهددة يمثلون محور الشواغل المتعلقة بمكافحة التصحر والتخفيف من آثار الجفاف،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد