ويكيبيديا

    "zones concernées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق المعنية
        
    • المناطق المتضررة
        
    • المناطق ذات الصلة
        
    • المنطقة المراد تغطيتها
        
    • المناطق المحتاجة
        
    Un groupe de travail militaire a été créé afin d'examiner en détail les zones concernées et les lignes exactes de retrait. UN وأُنشئ فريق عامل عسكري ليدرس بالتفصيل المناطق المعنية وخطوط الانحساب الدقيقة.
    L'accès à ces personnes vulnérables n'est pas facile du fait de l'insécurité dans les zones concernées et de leur forte dispersion géographique. UN وليس من السهل الوصول إلى هؤلاء الأشخاص الضعفاء بسبب انعدام الأمن في المناطق المعنية وانتشارهم على رقعة جغرافية واسعة.
    Il recommande que l'aide humanitaire puisse parvenir sans entrave à toutes les zones concernées. UN وفي هذا الصدد، يوصي المقرر الخاص بأن تمنح المناطق المعنية إمكانيات الوصول الإنساني دون عرقلة.
    Cependant, dans les zones concernées par le problème des mines, il est difficile d'accéder à des soins adéquats. UN والاحتياجات الطبية الخاصة غير أنه من الصعب الاستفادة من العناية المناسبة في المناطق المتضررة من الألغام.
    La sécheresse qui en a résulté a entraîné des pénuries d'eau, qui ont à leur tour aggravé l'insécurité alimentaire dans les zones concernées. UN وتسبب الجفاف الناجم عن النينيا أيضا في نقص شديد في المياه وأدى إلى تفاقم انعدام الأمن الغذائي في المناطق المتضررة.
    Il a été décidé que la pêche à l'illex devait être étroitement surveillée dans tout l'Atlantique Sud-Ouest, sans accroître le niveau de pêche dans les zones concernées. UN واتُفق على وجوب المراقبة الدقيقة لنشاط صيد حبار اﻹليكس في جميع أنحاء منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي، مع عدم زيادة مستوى الصيد في المناطق ذات الصلة.
    b) Les zones concernées, compte tenu des caractéristiques de la région, notamment des facteurs socio-économiques, géographiques et écologiques; UN )ب( المنطقة المراد تغطيتها مع مراعاة الخصائص ذات الصلة للمنطقة بما في ذلك العوامل الاجتماعية - الاقتصادية فضلا عن العوامل الجغرافية والبيئية؛
    Selon eux, les régimes juridiques du patrimoine commun de l'humanité dissuadent les investissements dans les zones concernées et déterminent le retard technologique. UN وهم يرون أن النظم القانونية لتراث الإنسانية المشترك لا تشجع على الاستثمار في المناطق المعنية وتحدد التأخر التكنولوجي.
    - Marquer la présence de l'État dans toutes les zones concernées par le terrorisme. UN :: تعزيز وجود الدولة في جميع المناطق المعنية بالإرهاب.
    Il propose, à titre temporaire, d'autoriser le Comité international de la Croix-Rouge (CICR) à établir une présence adéquate dans les zones concernées. UN واقترح، بصفة مؤقتة، تفويض لجنة الصليب الأحمر الدولية في أن تقيم وجوداً كافياً لها في المناطق المعنية.
    En outre, les races nationales dans les zones concernées ont eu la possibilité de participer à ces activités. UN وعلاوة على ذلك، تم توفير الفرصة لﻷعراق الوطنية في المناطق المعنية للاشتراك في هذه الجهود.
    La Force estime que, dans les zones concernées, cela donne aux forces turques un avantage militaire évident. UN وبحسب تقييم قوة الأمم المتحدة فإن ذلك يمنح ميزة عسكرية واضحة للقوات التركية في المناطق المعنية.
    S'agissant de la prévention, des unités de police ont été installées dans les zones concernées par ces attaques de jeunes filles et des patrouilles sont organisées. UN وفي ما يتعلق بالوقاية، وضعت وحدات شرطة في المناطق المعنية بهذه الهجمات على الفتيات، ويجري تنظيم دوريات.
    Dans les zones concernées, les capacités de maintien de l'ordre ont été renforcées, la présence militaire a diminuée, le système judiciaire a été rétabli et il est désormais accessible. UN وفي المناطق المعنية تحسنت القدرة على إنفاذ القوانين وانخفض تواجد الجيش واستعاد نظام المحاكم نشاطه وأصبح متاحاً.
    Certaines installations de santé dans les zones concernées par le problème des mines manquent de réserves de fournitures fondamentales et de médicaments. UN وتفتقر بعض المرافق الصحية في المناطق المتضررة من الألغام إلى المخزونات والأدوية الأساسية.
    Il est rare que les services de santé dans les zones concernées par le problème des mines disposent d'infrastructures, d'équipements et de fournitures adéquats. UN ونادراً ما يكون للمرافق الصحية في المناطق المتضررة من الألغام بنية أساسية وتجهيزات وإمدادات كافية.
    Mesure des résultats : nombre d'incidents relatifs à des violations des droits de l'homme rapportés par les observateurs civils dans les zones concernées UN مقاييس الأداء: عدد حوادث انتهاك حقوق الإنسان في المناطق المتضررة التي أبلغ عنها المراقبون المدنيون
    Mesure des résultats : nombre d'incidents relatifs à des violations des droits de l'homme rapportés par les observateurs civils dans les zones concernées UN مقاييس الأداء: عدد حالات انتهاك حقوق الإنسان المبلغ عنها من المراقبين الدوليين في المناطق المتضررة
    Compte tenu des difficultés auxquelles doit faire face l'UNRWA, il est nécessaire d'élargir la gamme des services offerts dans toutes les zones concernées. UN وقال إنه على الرغم من الصعاب التي تواجه الوكالة فإنه يتعين زيادة مجموعة الخدمات التي تقدمها في جميع المناطق المتضررة.
    Les autorités nationales ayant efficacement géré les risques, plus d'un million de personnes ont pu être évacuées des zones concernées. UN وبفضل إدارة السلطات الوطنية لتلك المخاطر بفعالية، تسنىَّ إجلاء أكثر من مليون شخص من المناطق المتضررة.
    Les informations à ce sujet sont peu nombreuses en raison des difficultés d'accès aux zones concernées, de l'insécurité qui y règne et du peu d'empressement des autorités à divulguer des renseignements sur les personnes incriminées. UN وتتسم عملية الإبلاغ بالمحدودية نتيجة للمسائل المتعلقة بإمكانية الوصول وانعدام الأمن في المناطق ذات الصلة وامتناع السلطات عن الإفراج عن معلومات عن الجناة.
    b) Les zones concernées, compte tenu des caractéristiques de la région, notamment des facteurs socio-économiques, géographiques et écologiques; UN )ب( المنطقة المراد تغطيتها مع مراعاة الخصائص ذات الصلة للمنطقة بما في ذلك العوامل الاجتماعية - الاقتصادية فضلا عن العوامل الجغرافية والبيئية؛
    L'ampleur de ce problème l'a conduit à financer des activités de déminage ciblant tout spécialement l'accès aux zones concernées. UN وأدى حجم هذه المشكلة بالمكتب إلى تمويل أنشطة نزع الألغام مع التركيز بشكل خاص على ضمان الوصول إلى المناطق المحتاجة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد