ويكيبيديا

    "zones contaminées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق الملوثة
        
    • المناطق الملوَّثة
        
    • مناطق ملوثة
        
    • مناطق ملوَّثة
        
    • الأماكن الملوثة
        
    • منطقة ملوثة
        
    • من المناطق
        
    • المناطق التي دارت
        
    • شاسعة ملوّثة
        
    Dans la Fédération de Russie, quelque 500 000 enfants vivent dans des zones contaminées. UN وفي الاتحاد الروسي يعيش حوالي ٠٠٠ ٥٠٠ طفل في المناطق الملوثة.
    Les indicateurs de pression des joints dans les zones contaminées montrent des traces de polymère sublimé près des joints des cloisons. Open Subtitles مؤشرات الضغط في برنامج العزل في المناطق الملوثة تبين وجود أثر لجسم غريب بجوار العازل الفاصل بينها
    À notre avis, il ne serait pas nécessaire que ce groupe se rende dans les zones contaminées pour procéder à cette tâche. UN وفي رأينا، لن يكون من الضروري لهذا الفريق أن يسافر الى المناطق الملوثة ليجري دراساته.
    7. Nous félicitons les États parties et les États non parties qui ont fini de nettoyer les zones contaminées et/ou de détruire leurs stocks d'armes à sous-munitions avant même l'entrée en vigueur de la Convention. UN 7- وإننا نُشيد بالدول الأطراف وكذلك بالدول غير الأطراف التي أتمت تطهير المناطق الملوَّثة و/أو تدمير مخزوناتها من الذخائر العنقودية حتى قبل بدء نفاذ الاتفاقية.
    :: La superficie et la localisation des zones contaminées par les armes à sous-munitions; UN :: نطاق المناطق الملوثة بالذخائر العنقودية وموقعها
    Formule F zones contaminées et dépollution UN الاستمارة واو: المناطق الملوثة والتطهير:
    Je suis fier que la Convention sur les armes à sous-munitions renferme des dispositions ambitieuses concernant l'assistance aux victimes et le nettoyage des zones contaminées. UN ومن دواعي فخري أن تتضمن اتفاقية الذخائر العنقودية أحكاماً ريادية لمساعدة الضحايا وتطهير المناطق الملوثة.
    Plusieurs ateliers régionaux ont été consacrés aux innovations techniques intéressant la remise en état des zones contaminées par des polluants inorganiques. UN وقد نظمت عدة حلقات عمل إقليمية حول التطورات التقنية الحديثة في مجال إعادة تأهيل المناطق الملوثة بملوثات غير عضوية.
    Dans les zones contaminées, l'application de mesures de protection à grande échelle reste justifiée pour l'agriculture. UN ولا يزال هناك ما يبرر إجراءات الحماية الواسعة النطاق في الزراعة في المناطق الملوثة بالإشعاع.
    Ces installations ont permis d'améliorer la qualité de la vie pour plus de 400 000 personnes vivant dans les zones contaminées. UN وكان من شأن إقامة هذه المرافق تحسين الأحوال المعيشية لما يزيد عن 000 400 ساكن في المناطق الملوثة بالإشعاع.
    :: Dépollution de 1 million de m2 de zones contaminées par des mines ou des explosifs UN :: تطهير مليون متر مربع من المناطق الملوثة بالألغام أو المتفجرات
    Dans les zones contaminées de l'Ukraine, 55 entreprises sylvicoles publiques continuent de se livrer à des activités de production, employant au total plus de 36 000 personnes. UN ولا تزال المناطق الملوثة في أوكرانيا تضم 55 شركة حراجية تابعة للدولة تستخدم 000 36 شخص.
    Remise en végétation des zones contaminées par le pétrole et des zones perturbées par le creusement et le remblayage des tranchées et UN إعادة الغطاء النباتي إلى المناطق الملوثة بالنفط والمناطق التي حدث بها اختلال مادي بفعل إقامة
    Ainsi, des animaux continueraient à être pris au piège dans les zones contaminées. UN وعلى سبيل المثال، تذكر الكويت أن الحيوانات لا تزال تقع في شرك المناطق الملوثة بالنفط.
    La population qui a été exposée aux rayonnements et les personnes résidant dans des zones contaminées devront recevoir des soins spécialisés. UN لذلك يلزم توفير رعاية طبية مكثفة على نحو خاص للسكان الذين تعرضوا لﻷشعة ولمن يعيشون في المناطق الملوثة.
    États ayant fourni des informations sur la superficie et l'emplacement des zones contaminées et sur leurs relevés UN الدول التي قدمت معلومات عن مساحات المناطق الملوثة ومواقعها، وعن أنشطة المسح
    8. Nous sommes préoccupés par le fait que des milliards d'armes à sous-munitions sont encore stockées et que les vastes zones contaminées qui restent représentent une menace permanente de nouvelles souffrances pour les êtres humains. UN 8- ونحن نشعر بالقلق لأن هناك المليارات من الذخائر العنقودية الفرعية ما تزال مكدَّسة ولأن المناطق الملوَّثة التي تمتد على مساحات واسعة لا تزال تنطوي على خطر التسبّب في معاناة إنسانية جديدة.
    Le Bélarus, où presque 2 millions de personnes résident encore dans des zones contaminées, qui représentent 23 % du territoire du pays, continue de déployer des efforts considérables pour réduire au minimum les conséquences de la catastrophe de Tchernobyl. UN وما فتئت بيلاروس، التي يبقى حوالي مليوني نسمة من أبنائها يعيشون في مناطق ملوثة تشكل مساحتها نسبة 23 في المائة من أراضي البلد، تبذل جهوداً كبيرة للحد من عواقب كارثة تشيرنوبيل.
    10. Les États parties ayant notifié l'existence, sous leur juridiction ou leur contrôle, de zones contaminées par les armes à sousmunitions doivent: UN 10- تقوم الدول الأطراف التي أبلغَت بوجود مناطق ملوَّثة بالذخائر العنقودية مشمولة بولايتها أو خاضعة لسيطرتها بما يلي:
    En cas de déversement de liquide, répandre sur les zones contaminées un mélange absorbant composé d'une part de cristaux de carbonate de sodium pour trois parts de sciure, chaux, sable ou terre humide. UN ويجب امتصاص السوائل المسكوبة وتغطية الأماكن الملوثة بمزيج 1:3 من بلورات كربونات الصوديوم ونشارة الخشب الرطبة أو الجير أو الرمل أو التراب.
    En outre, l'Afghanistan devra traiter 1 097 champs de mines antivéhicule couvrant 247,07 kilomètres carrés, et 97 zones contaminées par d'autres restes explosifs de guerre couvrant 26,88 kilomètres carrés. UN وعلاوة على ذلك، سيكون عليها التعامل مع 097 1 حقل ألغام مضادة للدبابات مساحتها 247.07 كلم2 و97 منطقة ملوثة بمتفجرات أخرى من مخلفات الحرب مساحتها 26.88 كلم2.
    Si des zones contaminées par des armes à sous-munitions ont été nettoyées, les champs de mines continuent de poser un risque. UN ورغم إزالة الذخائر من المناطق التي استهدفت بالذخائر العنقودية، فإن التهديد الذي تشكله حقول الألغام لا يزال قائما.
    Répartition, suivi et contrôle de la qualité des activités de déminage et dépollution des zones de combat sur une superficie totale de 500 000 m2 dans les zones contaminées par des mines ou des restes explosifs de guerre, élimination des restes explosifs de guerre dans 100 sites et destruction de 10 stocks de munitions, en coordination avec des partenaires internationaux UN إسناد مهمة عمليات إزالة الألغام وتنظيف المناطق التي دارت فيها المعارك في جمهورية الكونغو الديمقراطية من الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، البالغة مساحتها 000 500 متر مربع، وإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب من 100 موقع وتدمير 10 مخازن ذخيرة، ورصد هذه العمليات والتحقق من جودتها، بالتنسيق مع الشركاء الدوليين
    8. Depuis la fin des hostilités dans le pays, des opérations ont été menées en vue de cartographier, marquer et déminer de vastes zones contaminées, et un Programme d'action pour la période 2010-2025 visant à remédier aux effets des bombes et mines non explosées vient d'être adopté, qui couvre toutes les composantes de la lutte antimines. UN 8- ومضى يقول إن بلده قام، منذ أن وضعت الحرب أوزارها، بعمليات الغرض منها وضع خرائط لمناطق شاسعة ملوّثة ووضع علامات تحصرها ولإزالة الألغام منها. كما أنه اعتمد، منذ مدة غير بعيدة، برنامج عمل للفترة 2010-2025 الغرض منه التصدي لآثار القنابل والألغام غير المنفجرة وهو يشمل كُلّ عناصر إزالتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد