ويكيبيديا

    "zones d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ميادين
        
    • اﻷقاليم
        
    • منطقة يبلغ
        
    • أنحاء مناطق
        
    • منطقة تغطيتهم
        
    • لمستوطنات
        
    • مناطق غير
        
    • عدد جديد
        
    • أما المناطق التي
        
    • المناطق التي تدور
        
    • في فحص عنابر إيداع
        
    • لحظر الطيران
        
    • مناطق حظر
        
    La structure des dépenses a toutefois été très variable selon les zones d'opérations, en fonction des situations locales. UN ومع ذلك كان هناك تفاوت كبير في هذه الناحية بين ميادين عمل الوكالة بسبب الظروف المحلية.
    Les écoles de l'Office suivent le programme d'enseignement national du pays d'accueil dans chacune des cinq zones d'opérations. UN وتتبع مدارس الوكالة المناهج الدراسية الوطنية للبلدان المضيفة في كل ميدان من ميادين عملياتها الخمسة.
    Il a aussi coopéré avec des organisations non gouvernementales locales et internationales dans ses cinq zones d'activité. UN وتعاونت الوكالة أيضا مع منظمات غير حكومية محلية ودولية في ميادين عملها الخمسة.
    La Commission a souligné qu'il convient d'améliorer les services fournis aux réfugiés dans ces trois zones d'activité. UN كما تؤكد اللجنة ضرورة تعزيز الخدمات المقدمة للاجئين في هذه اﻷقاليم الثلاثة.
    Commencé dans la bande de Gaza, ce programme couvre à présent les autres zones d'activité. UN والبرنامج الذي بدأ في قطاع غزة، شمل بقية اﻷقاليم أيضا.
    En 2002, ces histoires ont imprimées et distribuées dans les écoles dans les zones d'opérations de la République arabe syrienne, du Liban et de la Jordanie. UN وتم فيما بعد في عام 2002 إصدار تلك القصص وتوزيعها على المدارس في ميادين عمل الوكالة في الجمهورية العربية السورية ولبنان والأردن.
    Pendant la période en question, l'Office a continué de fournir des services de base extrêmement divers aux 3,7 millions de réfugiés palestiniens immatriculés dans ses cinq zones d'opérations. UN وخلال الفترة التي يشملها تقريري، واصلت الوكالة تقديم طائفة واسعة من الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين البالغ عددهم 3.7 ملايين نسمة، المسجلين في ميادين عملها الخمسة.
    Comme les réfugiés immatriculés représentent les trois quarts de la population, la plus forte proportion de toutes les zones d'opérations, l'Office a été l'un des principaux fournisseurs de services aux habitants de la bande de Gaza. UN وبما أن اللاجئين المسجلين يشكلون أكثر من ثلاثة أرباع السكان في قطاع غزة، وهي نسبة تفوق نسبتهم في أي من ميادين عمليات الوكالة، فإن الأونروا قامت بدور رئيسي في توفير الخدمات في ذلك القطاع.
    En outre, il a travaillé en coopération avec des organisations non gouvernementales locales et internationales dans les cinq zones d'opérations. UN وتعاونت الوكالة أيضا مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية في ميادين عملياتها الخمسة.
    Pendant la période considérée, l'Office a continué de fournir des services de base très divers au quelque 4 millions de réfugiés palestiniens immatriculés dans ses cinq zones d'opérations. UN وخلال الفترة التي يشملها تقريري واصلت الوكالة تقديم طائفة واسعة من الخدمات الأساسية في ميادين عملها الخمسة إلى حوالي 4 ملايين لاجئ فلسطيني مسجلين لديها.
    Il a aussi collaboré avec des organisations non gouvernementales locales et internationales dans ses cinq zones d'activité. UN وتعاونت الوكالة أيضا مع المنظمات غير الحكومية المحلية والدولية في ميادين عملياتها الخمسة.
    Les départements les plus touchés sont ceux d'Ayacucho, d'Huancavelica, d'Apurimac et de Junín, ces trois derniers constituant à la fois des zones d'expulsion et des zones d'accueil. UN ولعل أكثر اﻷقاليم التي نزع منها المشردون هي اياكوشو، وهوانكافيليكا وابوريماك وجونين.
    Les programmes de l'Office ont également été enrichis par la coopération et la coordination effectuées avec des organisations locales et non gouvernementales, dans les cinq zones d'opération. UN وأفادت برامج الوكالة أيضا من التعاون والتنسيق مع المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية في اﻷقاليم الخمسة للعمليات.
    Un aperçu des activités de l'Office dans ses cinq zones d'activités et des initiatives spéciales en faveur des réfugiés de Palestine est également fourni. UN كما قدﱠمتُ عرضاً شاملاً ﻷنشطة الوكالة في اﻷقاليم الخمسة لعملياتها، وللمبادرات الخاصة لمصلحة اللاجئين الفلسطينيين.
    Pendant la période considérée, 185 stagiaires ont bénéficié de ces cours, qui ont été organisés dans toutes les zones d'activité, sauf la République arabe syrienne. UN وخلال الفترة المستعرَضة، أفاد ١٨٥ متدرﱢبا من هذه الدورات التي نظﱢمت في جميع اﻷقاليم باستثناء الجمهورية العربية السورية.
    À la fin de 1994, 278 enfants handicapés fréquentaient les établissements d'enseignement ordinaires de l'UNRWA dans les cinq zones d'activité. UN ومع نهاية عام ١٩٩٤، كان ٢٧٨ طفلاً معاقاً قد التحقوا بمدارس اﻷونروا النظامية في جميع اﻷقاليم الخمسة لعملياتها.
    L'Angola a indiqué que les données de référence actuelles portaient sur 1 425 zones d'une superficie totale de 1 560 kilomètres carrés. UN وذكرت أنغولا أن خط الأساس الحالي يشمل 425 1 منطقة يبلغ إجمالي مساحتها 560 1 كيلومتراً مربعاً.
    Il est essentiel aussi d'analyser la dégradation de l'environnement en vue de la restauration des sites et des installations des Nations Unies dans les zones d'opérations. UN أما تحليلات التدهور البيئي، فهي حاسمة بالنسبة لإعادة مواقع الأمم المتحدة ومرافقها إلى حالتها الأصلية في جميع أنحاء مناطق العمليات.
    24.77 Le montant demandé (362 700 dollars), qui correspond à la base de ressources, servira à couvrir les frais des voyages que les fonctionnaires des centres effectuent dans leurs zones d'activité respectives pour promouvoir le plus largement possible les buts et objectifs de l'Organisation. UN ٢٤-٧٧ تغطي الاحتياجات المقدرة البالغة ٧٠٠ ٣٦٢ دولار، على مستوى أساس المواصلة، تكاليف سفر الموظفين ضمن منطقة تغطيتهم للترويج الى أبعد حد ممكن ﻷهداف المنظمة ومقاصدها.
    Le Président fait part de ses discussions avec différents fonctionnaires des deux pays et décrit ses visites dans les zones d'installation de réfugiés et les régions de retour. UN وبيﱠن الرئيس الخطوط العريضة لمناقشاته مع مختلف المسؤولين في كلا البلدين، ووصف زياراته لمستوطنات اللاجئين ومناطق عودتهم.
    Ceux qui prennent la fuite ou qui sont expulsés sont empêchés d'accéder à des zones sûres, dans leur propre pays ou dans d'autres pays ou sont refoulés vers des zones d'insécurité. UN ويُحال بين الهاربين والمطرودين وبين أي سبيل لﻷمان، سواء في بلدهم أو في بلدان أخرى، أو يُجبرون على العودة إلى مناطق غير آمنة.
    Les zones d'expulsion sont nombreuses et dispersées dans tout le pays, notamment le long de la frontière avec la Thaïlande. UN أما المناطق التي يطردون إليها فكثيرة ومتفرقة في مختلف أنحاء البلاد، بما في ذلك مناطق الحدود مع تايلند.
    Le délégué principal de la République arabe syrienne a fait savoir à la Force que, pour des raisons de sécurité, le personnel des Nations Unies devait éviter les zones d'affrontement et lui a conseillé d'arrêter les patrouilles nocturnes. UN وأبلغ المندوب السوري الرفيع المستوى قوة الأمم المتحدة بأن على جميع موظفي الأمم المتحدة أن يتجنبوا لأسباب أمنية المناطق التي تدور فيها اشتباكات، وبأن على قوة الأمم المتحدة ألا تنفذ دوريات ليلية.
    1. Mise en place d'un système de suivi régulier permettant à la Section du contrôle des mouvements d'assurer un quadrillage systématique des zones d'expédition UN 1 - وجود نظام للمتابعة الدورية لدى قسم مراقبة الحركة يتيح له الإمعان في فحص عنابر إيداع البضائع الجاهزة للشحن
    Le Conseil n'a pas autorisé la prise de mesures de contrainte unilatérales contre l'Iraq sous la forme de zones d'exclusion aérienne. UN ولم يأذن المجلس باتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد ضد العراق في شكل منطقتين لحظر الطيران.
    Le porte-parole officiel de l'ONU a déclaré que l'imposition des zones d'exclusion aérienne était une décision prise unilatéralement, sans aucun lien avec l'ONU. UN ولقد أكد المتحدث الرسمي باسم الأمم المتحدة على أن مناطق حظر الطيران هي قرار فردي لا علاقة له بالأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد