Les résolutions du Conseil de sécurité relatives aux zones de sécurité doivent être intégralement et immédiatement appliquées afin de protéger la population civile. | UN | كما يجب تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة بشأن المناطق اﻵمنة تنفيذا كاملا وفوريا بغية حماية السكان المدنيين. |
Protéger les zones de sécurité me paraît par contre une priorité. | UN | واعتقد أن حماية المناطق اﻵمنة لا تزال لها اﻷولوية. |
Les Serbes continuent à pratiquer la politique du garrot et à violer les zones de sécurité. | UN | إن سياسة تشديد الخناق وانتهاك المناطق اﻵمنة من قبل الصربيين لا تزال مستمرة. |
Convaincu que le fait de traiter les villes visées plus haut comme zones de sécurité contribuera à la mise en oeuvre à bref délai du plan de paix, | UN | واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم، |
Tout en assurant la sécurité du personnel dans des conditions appropriées, des patrouilles restreintes ont continué d'être organisées à l'intérieur des zones de sécurité et d'armement limité. | UN | فقد استمر تسيير دوريات محدودة في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المقيدة التسلح مع كفالة توفير أمن مناسب ﻷفراد البعثة. |
La FORPRONU admet que la protection des populations des zones de sécurité ne saurait dépendre exclusivement de l'assentiment des parties. | UN | وتسلم قوة اﻷمم المتحدة للحماية بأن حماية سكان المناطق اﻵمنة لا يمكن أن يتوقف فقط على اتفاق اﻷطراف. |
Si le Conseil décidait d'étendre à Maglaj la formule des zones de sécurité, il faudrait en plus 1 500 personnels militaires. | UN | وإذا ما قرر مجلس اﻷمن أن يطبق مفهوم المناطق اﻵمنة على ماغلاي، سيلزم لذلك ٥٠٠ ١ فرد إضافي. |
En d'autres termes, les zones de sécurité ne peuvent être viables sans la coopération active des parties. | UN | وبعبارة أخرى، يشكل التعاون الفعلي من جانب اﻷطراف شرطا لا غنى عنه لاستمرار المناطق اﻵمنة. |
À son avis, la protection des zones de sécurité incombait à une force d’imposition de la paix apte au combat. | UN | وفي رأيه أن حماية المناطق اﻵمنة مهمة تسند إلى عملية ذات قدرة قتالية على تنفيذ السلام. |
Des contrôleurs aériens avancés ont été ultérieurement déployés dans toutes les zones de sécurité. | UN | وتم بعد ذلك نشر مراقبين جويين متقدمين في جميع المناطق اﻵمنة. |
Suivi de la situation humanitaire dans les zones de sécurité de Bosnie-Herzégovine | UN | رصد الحالـة الانسانيـة في المناطق اﻵمنة في البوسنة والهرسك |
Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, | UN | وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم، |
En leur absence, comme l'ont prouvé les faits les plus récents, ces zones de sécurité n'aident en rien leurs habitants, mais les réduisent au contraire à la soumission et à l'impuissance. | UN | فبدونها، أثبتت التطورات اﻷخيرة أن هذه المناطق اﻵمنة لا تساعد ساكنيها وإنما ترغمهم على الخضوع اليائس. |
Déterminé à assurer la protection de la population civile dans les zones de sécurité et à promouvoir une solution politique durable, | UN | وتصميما منه على ضمان حماية السكان المدنيين في المناطق اﻵمنة وتشجيع التوصل إلى حل سياسي دائم، |
Convaincu que le fait de traiter les villes visées plus haut comme zones de sécurité contribuera à la mise en oeuvre à bref délai du plan de paix, | UN | واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم، |
Je vous prie de trouver ci-joint un mémorandum du Gouvernement français sur l'établissement de zones de sécurité en Bosnie-Herzégovine. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه مذكرة من الحكومة الفرنسية بشأن إنشاء مناطق آمنة في البوسنة والهرسك. |
Convaincu que le fait de traiter les villes visées plus haut comme zones de sécurité contribuera à la mise en oeuvre à bref délai du plan de paix, | UN | واقتناعا منه بأن معاملة المدن المشار اليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة سيسهم في التنفيذ المبكر لخطة السلم، |
29. Les mines continuent de poser le problème le plus sérieux dans les zones de sécurité et d'armement limité de Gali. | UN | ٢٩ - لا تزال اﻷلغام واحدة من أخطر المشاكل في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح في قطاع غالي. |
Ces zones de sécurité ont permis aux FDI de repérer sans délai l'approche des terroristes. | UN | وأتاحت المناطق الأمنية المذكورة لقوات جيش الدفاع أن تتوقع في مرحلة مبكرة اقتراب العناصر الإرهابية. |
La solution consiste à créer des zones de sécurité régionales comme celle envisagée par la Communauté de l'Afrique de l'Est. | UN | وحل ذلك يكمن في إنشاء مناطق أمنية إقليمية مثل المنطقة الأمنية المتوخاة في إطار جماعة شرق أفريقيا. |
Nous demandons la suspension immédiate de tous les retraits des troupes de Gorazde ou l'adoption d'une nouvelle résolution prévoyant un système efficace de défense de ces zones de sécurité. | UN | ونطلب تعليق انسحاب جميع القوات من غورازده فورا أو اعتماد قرار جديد ينص على توفير دفاع فعﱠال عن هذه المنطقة اﻵمنة. |
B. Violations des droits de l'homme à l'encontre de civils dans d'autres " zones de sécurité " de l'ONU | UN | باء - انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في حق المدنيين في مناطق أخرى من المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة " كمناطق آمنة " |
Obligation pour les États de respecter les zones de sécurité | UN | المادة 5 - تلتزم الدول باحترام مناطق السلامة |
Ses activités se poursuivent dans la vallée de la Kodori et dans les portions des zones de sécurité et d'armement limité. | UN | وقد واصلت عملياتها في وادي كودوري وفــي أجــزاء مــن مناطق اﻷمن واﻷسلحة المحدودة. |
Contrairement aux autres zones de sécurité, Tuzla n'est pas encerclée par les forces serbes de Bosnie. | UN | وخلافا للمناطق اﻵمنة اﻷخرى، فتوزلا ليست محاطة بقوات الصرب البوسنيين. |
Par ailleurs, les membres du personnel n'ont plus accès au même niveau de soins médicaux qu'auparavant ni à autant de zones de sécurité en cas d'urgence. | UN | بالإضافة إلى ذلك، لم يعد الموظفون قادرين على الحصول على ما كان متاحا لهم في السابق من رعاية طبية أو ملاذات آمنة في حالات الطوارئ. |
L'objectif durant cette première phase serait de créer des conditions favorables au rapatriement volontaire du plus grand nombre possible de réfugiés à partir des zones de sécurité. | UN | وسيتمثل الهدف خلال هذه المرحلة اﻷولى في تهيئة أحوال تفضي إلى إعادة أكبر عدد ممكن من اللاجئين من كل منطقة آمنة بصورة طوعية إلى رواندا. |
Les bases d'opérations seront toutes réparties géographiquement en 15 zones de sécurité. | UN | وسوف تكون جميع مواقع الأفرقة موزعة جغرافيا في 15 منطقة أمنية. |
En premier lieu, pour fonctionner efficacement, les zones de sécurité devraient être créées avec l’accord des parties; or, cet accord n’était pas acquis. | UN | أولا، يتعين موافقة اﻷطراف المعنية على إنشاء مناطق مأمونة ليتسنى لها العمل بفعالية، ولكن هذه الموافقة قد لا تتحقق وشيكا. |
Ce qui s'est passé en Bosnie — où les forces de maintien de la paix, jetées au coeur d'un conflit déclaré, avaient pour mission de rendre sûres les zones de sécurité — ne doit plus se reproduire. | UN | فيجب ألا يتكرر ما حدث في البوسنة، حيث حشر حفظة السلام في نزاع حي، وطلب منهم أن يجعلوا المناطق المأمونة آمنة. |