ويكيبيديا

    "zones frontières" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق الحدودية
        
    • مناطق الحدود
        
    • مناطق حدودية
        
    L'émission est écoutée par des millions de personnes, et notamment par les membres des forces armées, y compris dans les zones frontières reculées du pays. UN ويستمع إلى هذا البرنامج ملايين الأشخاص، ولا سيما أفراد القوات المسلحة، بما في ذلك داخل المناطق الحدودية العميقة للبلاد.
    Élaboration de stratégies intégrées dans les zones frontières sensibles UN وضع استراتيجيات متكاملة في المناطق الحدودية الحساسة
    Artsruni a déclaré que le développement des zones frontières était aussi important pour l'Arménie que celui de n'importe quel autre pays en développement. UN وقال أرتسوني إن بناء المناطق الحدودية يعتبر أمرا هاما بالنسبة لأرمينيا شأن أي بلد نام آخر.
    S'écartant des méthodes précédentes, il s'est attaché au développement des zones frontières où l'insurrection régnait auparavant. UN وأكد النهج الجديد الذي اختلف عن النهج السابقة على تطوير مناطق الحدود حيث كان التمرد سائدا فيما مضى.
    73. Il existe une importante présence de forces militaires ou de police près ou autour de nombreux camps et villages de réinstallation, surtout dans les zones frontières ou les territoires contestés. UN ٣٧ ـ وهناك وجود مكثف لقوات الجيش أو الشرطة حول العديد من المخيمات وقرى إعادة التوطين، لا سيما في مناطق الحدود أو المناطق المتنازع عليها.
    En outre, une grande partie de l'extraction de l'or se déroule très près de zones frontières sensibles. UN وعلاوة على ذلك، يحدث معظم نشاط تعدين الذهب بمواقع قريبة جدا من مناطق حدودية حساسة.
    Mettre en place des mécanismes d'échange d'informations sur la contamination dans les zones frontières. UN إنشاء آليات لتبادل المعلومات بشأن التلوث في المناطق الحدودية.
    Pendant la même période, le Gouvernement a dépensé plus de 9 milliards de kyats pour développer les zones frontières où le pavot est cultivé. UN وخلال الفترة ذاتها، أنفقت الحكومة أكثر من ٩ بلايين كيات على تنمية المناطق الحدودية التي يزرع فيها الخشخاش.
    Les conditions applicables aux fouilles et aux interrogatoires dans les zones frontières soulèvent aussi certaines inquiétudes. UN والشروط التي تحكم إجراء عمليات التفتيش والاستجواب في المناطق الحدودية تشكل هي اﻷخرى مصدرا للقلق.
    Plusieurs missions interinstitutions se sont rendues aux zones frontières. UN وأوفدت عدة بعثات مشتركة بين الوكالات إلى المناطق الحدودية.
    Des milliers de musulmans du Sandjak ont été contraints d'abandonner leurs villages situés dans les zones frontières autour de Sjeverin et de Bukovica en raison du harcèlement et des violences dont ils étaient l'objet, et des dizaines de milliers de personnes se sont enfuies du Sandjak, essentiellement en direction des pays d'Europe occidentale. UN واضطر آلاف المسلمين السنجق إلى مغادرة قراهم في المناطق الحدودية المحيطة بسيفرين وبوكوفيتسا، بسبب المضايقة والعنف، وفر عشرات اﻵلاف من سنجق، ومعظمهم إلى بلدان أوروبا الغربية.
    31. Le Gouvernement angolais a pris très au sérieux les allégations dénonçant 3 000 viols qui auraient été commis dans les zones frontières. UN 31- وقد أخذت حكومة أنغولا مأخذ الجد الادعاءات المتعلقة بارتكاب 3000 حالة اغتصاب في المناطق الحدودية.
    Le Ministre a dit que, même si les effectifs des forces armées étaient modestes, celles-ci pouvaient être déployées dans les zones frontières du pays et servir également à réparer des infrastructures telles que les ponts et les routes. UN وقال الوزير إن القوات المسلحة الليبرية، رغم حجمها المتواضع، يمكن نشرها في المناطق الحدودية للبلد ويمكن استخدامها أيضا للمساعدة في إصلاح البنى التحتية مثل الطرق والجسور.
    La situation dans les zones frontières entre le Tchad et le Soudan est restée volatile, en dépit de l'amélioration des relations diplomatiques entre les deux États. UN 27 - ولا تزال الحالة الأمنية في المناطق الحدودية بين تشاد والسودان غير مستقرة على الرغم من تحسن العلاقات الدبلوماسية بين الدولتين.
    Les régions périphériques, marginales et négligées comme les zones frontières et les bidonvilles urbains sont souvent vulnérables à la croissance de structures de pouvoir informelles et prédatrices basées sur le recours à la force et à la violence. UN وكثيراً ما تكون المناطق الطرفية والهامشية والمهملة من قبيل المناطق الحدودية والأحياء الفقيرة في المدن ضعيفة أمام نمو هياكل غير نظامية واستغلالية للسلطة تقوم على القوة والعنف.
    Le Rapporteur spécial appelle toutes les parties en présence à éviter que le conflit armé se propage jusqu'aux zones frontières. UN ودعا المتكلم كافة الأطراف إلى تحاشي انتشار النزاع المسلح في مناطق الحدود.
    Le problème est plus aigu dans les zones frontières ainsi que parmi certains groupes de population, tels que les tziganes et les détenus. UN وتتفاقم المشكلة في مناطق الحدود وبين بعض الفئات السكانية مثل الغجر ونزلاء السجون.
    :: Faciliter l'installation de petites entreprises dans les zones frontières et les zones de libre-échange. UN :: تقديم تسهيلات للأعمال التجارية الصغيرة الحجم في مناطق الحدود ومناطق التجارة الحرة؛
    Dans sa lutte contre la drogue le Myanmar a pour stratégies d'éliminer les stupéfiants et de supprimer totalement la culture du pavot en assurant de meilleures conditions de vie aux personnes de toutes nationalités résidant dans les zones frontières. UN ويعتمد البلد في مكافحته للمخدرات على استراتيجيتين ترميان إلى القضاء على المخدرات والقضاء التام على زراعة خشخاش الأفيون من خلال التشجيع على مستويات معيشة أفضل لجميع الجنسيات التي تعيش في مناطق الحدود.
    12. Afin de lutter contre le problème de l'introduction clandestine d'étrangers dans les zones frontières du pays, l'Institut a entrepris diverses actions : UN ١٢ - وقام المعهد بتنفيذ البرامج التالية الرامية إلى مكافحة المشكلة القائمة في مناطق الحدود من البلد:
    :: Faciliter l'identification de moyens concrets d'apaiser ou de réduire au minimum les tensions potentielles ou qui se font jour dans certaines zones frontières d'Afrique de l'Ouest, notamment en formulant des stratégies frontalières intégrées. UN :: تيسير تحديد سبل عملية لكبح التوترات الجديدة أو المحتملة وتقليلها إلى أدنى حد ممكن، في مناطق حدودية معينة في منطقة غرب أفريقيا، بما في ذلك صياغة استراتيجيات حدودية متكاملة.
    Nombreux sont ceux qui n'ont pas de documents pour prouver leur nationalité et les personnes ayant des liens avec les deux États, notamment celles d'origine mixte ou venant de zones frontières ou contestées, risquent de rencontrer des difficultés pour prouver leur nationalité et de devenir apatrides. UN ولا يوجد لدى الكثيرين منهم وثائق تثبت جنسيتهم، ولذا فإن الأفراد الذين لهم صلات بكل من الدولتين، بما في ذلك من هم من أصول مختلطة أو ممن ينتمون إلى مناطق حدودية أو متنازع عليها، قد يواجهون صعوبة في إثبات جنسيتهم، ويظلون معرضين لخطر انعدام الجنسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد