ويكيبيديا

    "zones habitées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق المأهولة بالسكان
        
    • المناطق السكنية
        
    • مناطق سكنية
        
    • المناطق اﻵهلة بالسكان
        
    • مناطق آهلة بالسكان
        
    • مناطق مبنية
        
    • المأهولة في
        
    • والمناطق المأهولة بالسكان
        
    • المناطق الآهلة
        
    • مناطق مأهولة بالسكان
        
    • الحياة البرية ومناطق
        
    Les forces armées géorgiennes ne s'en sont servies que contre des objectifs militaires manifestes et non dans des zones habitées. UN وذكرت أن قوات جورجيا لم تستخدم هذه الأسلحة إلا ضد الأهداف العسكرية الواضحة وليس في المناطق المأهولة بالسكان.
    Il invite de nouveau tous les acteurs en jeu à prêter une plus grande attention au risque considérable que représente pour les civils le recours à des armes explosives dans les zones habitées. UN ودعا من جديد جميع الجهات الفاعلة المعنية إلى إيلاء اهتمام أكبر للمخاطر الشديدة التي يشكلها بالنسبة للمدنيين، الجهود إلى استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    16. Interdire l'emploi de la force explosive dans les zones habitées; UN 16 - أن تضع حظراً على استخدام القوة المتفجرة في المناطق السكنية.
    L'Union européenne est profondément préoccupée par les informations internationales qui font état de massacres de civils innocents, d'exécutions en masse de prisonniers de guerre dans le nord de l'Afghanistan, ainsi que d'attaques aériennes et de tirs de roquettes visant des zones habitées. UN يساور الاتحاد اﻷوروبي قلق بالغ إزاء التقارير الدولية التي تتحدث عن مذابح راح ضحيتها مدنيون أبرياء وعمليات إعدام جماعي لﻷسرى في شمال أفغانستان، وعن هجمات جوية وصاروخية على مناطق سكنية.
    6. Les tirs dirigés contre des zones habitées ont nettement diminué. UN ٦ - وقلﱠت بشكل ملحوظ، بالمقارنة بما كان يحدث في الماضي، عمليات إطلاق النار على المناطق اﻵهلة بالسكان.
    M. Hazran s'est plaint de ce qu'au cours des années passées, les FDI aient organisé des manoeuvres sur des terres palestiniennes cultivées voisines de zones habitées. UN واشتكى السيد حزران من أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي ظل يجري خلال السنوات الماضية تدريبات عسكرية على أراضي فلسطينية مزروعة وبالقرب من مناطق آهلة بالسكان.
    48. Sur la base de son enquête sur des incidents où certaines armes telles que des missiles au phosphore blanc et à fléchettes ont été utilisées, la Mission, tout en admettant que le phosphore blanc n'est pas à l'heure actuelle interdit par le droit international, estime que les forces armées israéliennes en ont fait un usage systématique et sans discrimination dans des zones habitées. UN 48- استناداً إلى التحقيق الذي أجرته البعثة في الحوادث التي تنطوي على استعمال أسلحة معينة مثل الفوسفور الأبيض والقذائف السهمية، فإنها، بينما توافق على أن الفوسفور الأبيض ليس محظوراً بموجب القانون الدولي في هذه المرحلة، تخلص إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية قد اتسمت بالاستهتار على نحو منهجي في تقرير استخدامه في مناطق مبنية.
    La plupart de ces insectes ont été découverts dans la neige et dans des cours d'eau glacés ou entre des brins d'herbe et des pierres, loin des zones habitées. UN وقد عثر على معظمها على الثلج واﻷنهار المتجمدة أو بين اﻷعشاب والحجارة بعيدا عن المناطق المأهولة بالسكان.
    Comme par le passé, les avions israéliens pénétraient souvent à grande profondeur au Liban, franchissant parfois le mur du son au-dessus de zones habitées. UN وكما في الماضي، غالبا ما تغلغلت الطائرات الإسرائيلية في عمق الأجواء اللبنانية مخترقة جدار الصوت فوق المناطق المأهولة بالسكان.
    Dans de nombreux conflits, l'emploi d'engins explosifs dans des zones habitées est un grand facteur de déplacement. UN 38 - وفي الكثير من النزاعات، يشكل استخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان سببا رئيسيا للنزوح.
    Le Groupe de travail approuve également les recommandations de la Représentante spéciale concernant l'utilisation d'engins explosifs dans les zones habitées. UN وقال أيضا إنه يؤيد توصيات الممثلة الخاصة المتعلقة باستخدام الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة بالسكان.
    Ces affrontements ont donné lieu à des échanges de tirs nourris, à des lancers de grenade et à des actes de vandalisme dans des zones habitées. UN وشملت هذه الحوادث استخدام نيران الأسلحة الثقيلة والقنابل اليدوية، فضلا عن أعمال التخريب في المناطق المأهولة بالسكان.
    Il est tout aussi urgent de reconsidérer l'utilisation des forces aériennes dans les zones habitées. UN ومن الأمور العاجلة أيضا لزوم إعادة النظر في استخدام القوة الجوية في المناطق المأهولة بالسكان.
    En opérant depuis des zones habitées et des mosquées, le Hamas voudrait obliger les FDI à l'affronter sur ce même terrain. UN يبين هذا الفرع أن حماس، بتنفيذها العمليات من المناطق السكنية والمساجد، تجبر قوات الدفاع الإسرائيلية على القتال في هذه المناطق.
    Israël poursuit sa guerre contre le peuple palestinien en utilisant toute une gamme de méthodes d'exécution directes et en masse ainsi que d'autres techniques consistant notamment à tirer sur des civils palestiniens, des zones habitées et des maisons à l'aide de mitrailleuses lourdes, de systèmes d'artillerie et de roquettes. UN تواصل إسرائيل حربها ضد الشعب الفلسطيني مستخدمة شتى وسائل القتل المباشر والجماعي وسائر أساليب القتل مثل إطلاق الرصاص على المدنيين الفلسطينيين وقصف المناطق السكنية والمنازل بالرشاشات الثقيلة والمدفعية والصواريخ.
    10. L'amélioration de la santé des habitants de la région, via la création de centres de santé dans les zones habitées et la fourniture de médicaments et de soins destinés à lutter contre les maladies transmises par les insectes et contre les organismes vecteurs de maladies. UN ٠١- تحسين الظروف الصحية ﻷبناء المنطقة بانشاء المراكز الصحية في المناطق السكنية وتوفير اﻷدوية والعلاجات الخاصة بمكافحة الحشرات والاحياء المرضية.
    Malheureusement, il est tout simplement irréaliste de croire que des munitions en grappe puissent être employées exclusivement contre des cibles < < purement > > militaires, et nombre de munitions en grappe ont été employées dans des conflits récents contre des cibles militaires se trouvant très proches de zones habitées par des civils. UN ومن سوء الحظ أن هذا الاستعمال الحصري للذخائر العنقودية ضد أهداف عسكرية `بحتة`، هو مجرد افتراض ولا يعكس الحقيقة؛ ففي نزاعات حديثة العهد، استُعملت ذخائر عنقودية عديدة ضد أهداف عسكرية قريبة جداً من مناطق سكنية مدنية.
    Ils y ont également indiqué que, compte tenu de la multiplication des installations et des matières polluantes et des entrepôts d'armes, de munitions et de substances explosives ou susceptibles de provoquer des incendies à proximité de zones habitées et d'infrastructures essentielles, le terrorisme constituait une menace directe pour tout un chacun. UN ويذكر أيضا أن حدوث زيادة في عدد صناعات ومرافق وترسانات ومخزونات مواد الذخيرة والمواد المتفجرة والقابلة للاشتعال، التي تشكل خطورة على البيئة، ووجودها على مقربة من مناطق سكنية وبنى تحتية حيوية، هما أمران يجعلان الإرهاب تهديدا مباشراً لكل فرد.
    6. Les tirs dirigés contre des zones habitées ont été relativement peu nombreux, mais il y a eu plusieurs incidents graves. UN ٦ - وظلت عمليات إطلاق النار على المناطق اﻵهلة بالسكان منخفضة نسبيا، على الرغم من وقوع عدد من الحوادث الخطيرة.
    Les combats se poursuivent également dans les États du Kordofan méridional et du Nil Bleu, caractérisés par des attaques aveugles menées par toutes les parties et le bombardement aérien de zones habitées par les forces armées soudanaises. UN كما استمر القتال في ولايتي جنوب كردفان والنيل الأزرق، واتسم بهجمات عشوائية من جانب كل الأطراف، وتنفيذ القوات المسلحة السودانية غارات جوية على مناطق آهلة بالسكان.
    48. Sur la base de son enquête sur des incidents où certaines armes telles que des missiles au phosphore blanc et à fléchettes ont été utilisées, la Mission, tout en admettant que le phosphore blanc n'est pas à l'heure actuelle interdit par le droit international, estime que les forces armées israéliennes en ont fait un usage systématique et sans discrimination dans des zones habitées. UN 48- استناداً إلى التحقيق الذي أجرته البعثة في الحوادث التي تنطوي على استعمال أسلحة معينة مثل الفوسفور الأبيض والقذائف المسمارية، فإنها، بينما توافق على أن الفوسفور الأبيض ليس محظوراً بموجب القانون الدولي في هذه المرحلة، تخلص أيضاً إلى أن القوات المسلحة الإسرائيلية اتسمت بالاستهتار على نحو منهجي في تقرير استخدامه في مناطق مبنية.
    L'ONG < < Action on Armed Violence > > , en particulier, a entamé une étude relative à l'incidence des armes explosives sur les zones habitées des Philippines. UN وقد شرعت منظمة مكافحة العنف المسلح، بشكل خاص، في إجراء دراسة عن أثر الأسلحة المتفجرة في المناطق المأهولة في الفلبين.
    En Croatie, 50 % des routes, des infrastructures et des zones habitées infestées ont été déminées. UN وفي كرواتيا، أزيلت اﻷلغام من ٥٠ في المائة من كافة الطرق الملغومة، والبنية اﻷساسية والمناطق المأهولة بالسكان.
    L'armée syrienne continuait de lancer des obus sur des zones habitées, en particulier à Homs et Edleb, et plaçait des villes et des quartiers entiers en état de siège effectif. UN ويستمر الجيش السوري في إلقاء القذائف المتفجرة على المناطق الآهلة بالسكان، لا سيما على حمص وإدلب، وتخضع جميع المدن والأحياء لحصار فعلي.
    Il a en outre été signalé que durant la période couverte par le présent rapport, le Gouvernement soudanais a effectué 31 bombardements aveugles, dans des zones habitées par des civils, notamment sur les points de distribution du Bahr el-Ghazal, autour desquels ils se regroupaient. UN وخلال الفترة المستعرضة أفيد عن وقوع ٣١ حادثة منفصلة من حوادث القصف العشوائي من جانب الحكومة في مناطق مأهولة بالسكان المدنيين بما في ذلك السكان المتمركزون في نقاط التوزيع في بحر الغزال.
    Le HCDH s'est intéressé de près aux concessions attribuées dans des zones protégées comme les parcs nationaux, les réserves naturelles, les forêts protégées et les zones habitées par des populations autochtones. UN وشملت الحالات التي ركزت عليها المفوضية الامتيازات الممنوحة داخل المناطق المحمية، مثل المنتزهات الوطنية، ومحميات الحياة البرية ومناطق عيش السكان الأصليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد