ويكيبيديا

    "zones proches de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق القريبة من
        
    • منطقة تقع على مسافة معقولة من
        
    • المناطق المحاذية
        
    • مناطق قرب
        
    Ces impacts ne touchent généralement que les zones proches de la source de pollution. UN وتوجد هذه اﻵثار عادة في المناطق القريبة من مصدر التلوث وحدها.
    Le Hezbollah a continué à organiser des services sociaux, médicaux et éducatifs dans la population locale des zones proches de la Ligne bleue. UN وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    Le Hezbollah a continué à organiser des services sociaux, médicaux et éducatifs dans la population locale des zones proches de la Ligne bleue. UN وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    13. Toutefois, le fait que des fonctionnaires, pour des motifs indépendants de leur volonté, ne sont pas libres, contrairement à la plupart de leurs collègues de résider dans des zones proches de leur lieu de travail pose problème. UN ١٣ - غير أن ثمة مشكلا آخر ينشأ بصدد الموظفين الذين لا يتمتعون، ﻷسباب خارجة عن إرادتهم، بنفس الحرية التي يتمتع بها معظم الموظفين في اﻹقامة في أي منطقة تقع على مسافة معقولة من مكان عملهم.
    Plus de 95 nouveaux points de distribution de vivres ont été ouverts dans les zones proches de l'Éthiopie et du Kenya. UN وأُقيم أكثر من 95 نقطة جديدة لتوزيع الأغذية في المناطق المحاذية لإثيوبيا وكينيا.
    D’autres sources ont fait état d’incidents où des femmes et des enfants ont essuyé des tirs alors qu’ils s’enfuyaient dans les zones proches de la frontière avec la Thaïlande. UN وأفادت مصادر أخرى بوقوع حوادث ﻹطلاق النار على النساء واﻷطفال أثناء الفرار من مناطق قرب الحدود مع تايلند.
    D'autres sources font état d'incidents au cours desquels des femmes et des enfants auraient été abattus alors qu'ils fuyaient dans des zones proches de la frontière avec la Thaïlande. UN وثمة تقارير من مصادر أخرى عن اطلاق النار على النساء والأطفال لدى فرارهم في المناطق القريبة من الحدود على تايلند.
    Toutefois, la liberté de circulation du personnel de la Force restait encore limitée dans les zones proches de bases militaires dans le nord. UN إلا أن تحركات أفراد القوة ما زالت محدودة في المناطق القريبة من القواعد العسكرية في الشمال.
    Il a également continué à offrir des services sociaux, médicaux et éducatifs à la population locale des zones proches de la Ligne bleue. UN وواصل حزب الله أيضا تقديم الخدمات الاجتماعية والطبية والتعليمية إلى السكان المحليين داخل المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    Par le passé, les FDI avaient fourni de nombreux renseignements sur les champs de mines existant dans la région, mais on ne dispose toujours pas d'information au sujet de certaines zones proches de la Ligne bleue. UN وفي الماضي، سلمت قوات الدفاع الإسرائيلية قدرا كبيرا من المعلومات عن حقول الألغام الموجودة في المنطقة. ومع ذلك، ما زالت المعلومات عن بعض المناطق القريبة من الخط الأزرق غير متوافرة.
    Le Hezbollah a continué à empiéter sur l'autorité du Gouvernement libanais, surtout dans les zones proches de la Ligne bleue. UN ولا يزال حزب الله يحدّ من سلطة الحكومة اللبنانية، ولا سيما في المناطق القريبة من الخط الأزرق.
    173. Selon le recensement de 1991, les Albanais constituent la principale minorité nationale - approximativement 22 % de la population totale - et sont regroupés principalement dans les zones proches de la frontière nord-ouest et à Skopje. UN ٣٧١ ـ وطبقا لتعداد ١٩٩١، يشكل اﻷلبانيون أكبر أقلية قومية، حيث تبلغ نسبتهم حوالي ٢٢ في المائة من مجموع السكان، ويتركزون أساسا في المناطق القريبة من الحدود الشمالية الغربية وفي سكوبجي.
    On s'efforce actuellement d'obtenir l'accord du NPFL pour la réalisation de missions de reconnaissance dans les zones proches de Tobli et de Zwedru, en tant que condition préalable à tout nouveau déploiement dans la zone. UN وتبذل الجهود حاليا للحصول على موافقة جبهة التحرير الوطنية القومية لليبريا من أجل القيام ببعثات للاستطلاع في المناطق القريبة من توبلي وزويدرو والتي تمثل إعدادا ضروريا ﻷي وزع آخر في المنطقة.
    À l'exception de quelques zones proches de Mossoul et de la frontière turque, les activités d'observation périodiques se sont poursuivies sur l'ensemble du territoire iraquien, malgré les préoccupations liées à la sécurité. UN ومع استثناءات قليلة في المناطق القريبة من الموصل والحدود التركية، استمرت أنشطة المراقبة المنتظمة في جميع أنحاء العراق، رغم شواغل اﻷمن.
    Il a également pris note des informations émanant de pays frappés par le tsunami de 2004 indiquant que des règlements de zonage avaient été appliqués pour empêcher les particuliers de reconstruire dans des zones proches de la mer potentiellement dangereuses, mais que des exceptions avaient été faites pour l'industrie du tourisme. UN وأحاط الممثل علما أيضا بالتقارير الخاصة بالبلدان التي تعرضت لأمواج تسونامي في عام 2004 والتي أشارت إلى تطبيق قوانين التقسيم إلى مناطق بغية منع الأشخاص من إعادة البناء في المناطق القريبة من البحر ذات الخطورة المحتملة في حين تُمنح استثناءات لصالح قطاع السياحة.
    Le Lofa est dans une large mesure inaccessible et le conflit s'est étendu à des zones proches de la capitale auxquelles les observateurs indépendants ou les organismes d'aide humanitaire n'ont plus accès. UN وإلى حد كبير لا يمكن الوصول إلى لوفا وقد انتشر الصراع إلى المناطق القريبة من العاصمة التي لم يعد بإمكان المراقبين المستقلين أو وكالات الإغاثة الإنسانية الوصول إليها.
    Au cours de la première journée, les zones proches de la ligne de contact, à l'est d'Agdam, ont été examinées. Il s'agissait concrètement des zones de Kiyasli, Kengerli, Etemezli, Novruzlu, Marzili, Yusifjanly, Mekhrizli et Evoglu. UN اليوم 1 شملت أعمال الرصد في اليوم 1 المناطق القريبة من خط التماس إلى الشرق من أغدام، وتحديدا في مناطق كياسلي، وكنغرلي، وإتيميزلي، ونوفروزلو، ومارزيلي، ويوسفجانلي، ومخريزلي، وإفوغلو.
    Pendant la deuxième journée, l'équipe a examiné les zones proches de la ligne de contact, à partir d'un site se trouvant au nord-est du village de Marzili, pour se rendre, en direction du sud-est, au village de Kurapatkino. UN اليوم 2 شمل الرصد في اليوم 2 المناطق القريبة من خط التماس تمتد من نقطة تقع إلى الشمال الشرقي من قرية مارزيلي باتجاه الجنوب الشرقي حتى قرية كوراباتكينو.
    13. Toutefois, le fait que des fonctionnaires, pour des motifs indépendants de leur volonté, ne sont pas libres, contrairement à la plupart de leurs collègues de résider dans des zones proches de leur lieu de travail pose problème. UN ١٣ - غير أن ثمة مشكلا آخر ينشأ بصدد الموظفين الذين لا يتمتعون، ﻷسباب خارجة عن إرادتهم، بنفس الحرية التي يتمتع بها معظم الموظفين في اﻹقامة في أي منطقة تقع على مسافة معقولة من مكان عملهم.
    Au début de novembre, l'arrivée d'une quinzaine de < < techniciens > > venant de Mogadishu dans les zones proches de Marka dans le Bas-Shabelle, a marqué une augmentation des tensions dues à la concurrence pour le prélèvement de taxes auprès des négociants en bananes. UN 29 - وكشف وصول حوالي 15 " تقنيا " من مقديشيو إلى المناطق المحاذية لماركا في شابيل السفلى، في مستهل تشرين الثاني/نوفمبر، عن تصاعد مظاهر التوتر الناجم عن التنافس من أجل ابتزاز الضرائب من تجار الموز.
    Elle ajoute que ses analyses par caractérisation d'échantillons de sédiments infralittoraux prélevés dans quelques zones proches de la côte ayant des niveaux d'hydrocarbures pétroliers totaux supérieurs à 1 000 mg par kilo donnent à penser que les sources de la pollution sont liées à l'invasion. UN وتضيف العربية السعودية أن تحليلها لتحديد علامات عينات الترسب التي جمعت من بضع مناطق قرب الشاطئ والتي تتجاوز مستويات هيدروكربونات النفط فيها 000 1 ملليغرام في الكيلوغرام، تبين مصادراً مرتبطة بالغزو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد