ويكيبيديا

    "zones rurales des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق الريفية في
        
    • المناطق الريفية من
        
    • الوسط الريفي في
        
    • أرياف
        
    La consommation d'énergie impose une charge de travail excessive aux femmes, en particulier dans les zones rurales des pays en développement. UN ذلك أن استهلاك الطاقة يُلقي أعباء غير متكافئة على المرأة، ولا سيما في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Plus de 1,1 milliard de personnes, dont la plupart vivaient dans les zones rurales des pays en développement, continuaient de vivre dans la pauvreté absolue, les femmes et les groupes marginalisés étant particulièrement touchés par le phénomène. UN وهناك ما يربو على 1,1 بليون شخص لا يزالون يعانون من الفقر المطلق، معظمهم في المناطق الريفية في البلدان النامية، مع وقوع معظم العبء على كاهل النساء والأشخاص المهمشين.
    De nombreuses zones rurales des pays voisins n'en sont pas encore à ce stade de développement. UN ولا تزال العديد من المناطق الريفية في البلدان المجاورة لها يفتقر إلى مثل هذا التطور.
    D'après les chiffres disponibles, le taux de morbidité maternelle est le plus élevé dans les zones rurales des pays en développement. UN وتبيــن الإحصــاءات أن اعتـــلال الأمهات يبلغ أوجه في المناطق الريفية من البلدان النامية.
    La mise en place d'un accès à haut débit sur l'ensemble des zones rurales des îles a permis d'améliorer les communications tant à l'intérieur du territoire que vers l'extérieur. UN 16 - وفيما يتعلق بالاتصالات، أدى إدخال خدمة الربط العريضة النطاق في الوسط الريفي في جميع أنحاء الجزيرة إلى تحسن الحالة داخل الإقليم وخارجه.
    La majorité des femmes dans la plupart des zones rurales des six cazas travaillent comme aides familiales dans l'agriculture, ce qui explique leur faible taux d'activité économique, ainsi que l'illustre le tableau ci-après : UN إن غالبية النساء في معظم أرياف هذه الأقضية الستة هن من العاملات أو المساعدات العائليات في الزراعة، مما يفسر تدني نشاطهن الاقتصادي، كما يشير الجدول التالي:
    Il convient de souligner que les zones rurales des États de Rondônia, Acre, Amazonas, Roraima, Pará et Amapá étaient exclues du champ de cette enquête. UN ويجدر التأكيد على أن هذا المسح لم يجمع معلومات عن المناطق الريفية في ولايات روندونيا، واكر، وأمازوناس، ورورايما، وبارا وأمابا.
    Les deux tiers des 900 millions d’adultes illettrés recensés dans le monde sont des femmes, dont la plupart résident dans les zones rurales des pays en développement. UN فثلثا عدد اﻷميين الكبار البالغ ٩٠٠ مليون في العالم هم من النساء، وتقطن أغلبيتهن في المناطق الريفية في البلدان النامية.
    En outre, les enfants vivant dans les zones rurales des régions en développement étaient deux fois plus susceptibles de présenter une insuffisance pondérale que leurs homologues urbains. UN كما أن احتمال إصابة الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية في البلدان النامية بنقص الوزن يبلغ ضعف احتمال أمثالهم في المناطق الحضرية.
    Il en résulterait des transferts de ressources au profit des zones rurales des pays en développement. UN وهذا من شأنه أن يؤدي إلى تحويل الموارد لصالح المناطق الريفية في البلدان النامية.
    Il en résulterait des transferts de ressources au profit des zones rurales des pays en développement et une hausse des revenus. UN ومن شأن ذلك أن يسفر عن نقل الموارد إلى المناطق الريفية في البلدان النامية وزيادة الدخل.
    En 1990, 1,2 milliard de personnes n'avaient pas accès à l'eau potable et 1,7 milliard de personnes ne disposaient pas d'installations sanitaires adéquates, en dépit de l'amélioration spectaculaire de la qualité et de l'ampleur des services qui est intervenue au cours des deux dernières décennies, en particulier dans les zones rurales des pays en développement. UN وفي عام ١٩٩٠، ورغم التحسينات المثيرة التي تحققت في العقدين الماضيين في معايير ومستويات الخدمات في امدادات مياه الشرب والمرافق الصحية، ولا سيما في المناطق الريفية في البلدان النامية، كان هناك ١,٢ بليون شخص لا يستطيعون الحصول على امدادات مياه الشرب النظيفة، و ١,٧ بليون شخص لا تخدمهم مرافق صحية كافية.
    Or, on estime qu'un tiers de la population mondiale, principalement dans les zones rurales des pays en développement, n'a ni l'électricité ni d'autres sources modernes d'énergie. UN ومع هذا فمن الثابت أن ثلث سكان العالم، ومعظمهم يعيش في المناطق الريفية في البلدان النامية، لا يحصلون على الكهرباء أو غيرها من خدمات الطاقة العصرية.
    Toutefois, dans les zones rurales des pays en développement, le manque d’accès chronique aux sources d’énergie commerciale entrave gravement le développement économique et social. UN وإن استمرار افتقار المناطق الريفية في البلدان النامية إلى إمكانية الوصول إلى مصادر الطاقة التجارية يمثل قيدا جديا على التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Le Programme actuel comprend 37 Volontaires internationaux et nationaux travaillant au sein d'équipes mixtes détachées dans des zones rurales des provinces de Gaza, Inhambane, Manica, Maputo, Sorala et Tété. UN ويضم برنامج متطوعي اﻷمم المتحدة الحالي ٣٧ متطوعا دوليا ووطنيا من متطوعي اﻷمم المتحدة يعملون في أفرقة مختلطة مخصصة للعمل في المناطق الريفية في أقاليم إنهامباني وتيتي وغازا وسوفالا ومابوتو ومانيكا.
    Cela s’expliquait par l’amélioration constante de la sécurité dans les zones rurales, à la suite des opérations de démobilisation et de l’expansion du déploiement de l’ECOMOG dans les zones rurales des comtés. UN وقد أمكن ذلك بفضل التحسن المطرد في اﻷحوال اﻷمنية في المناطق الريفية في أعقاب عملية تسريح الجنود وتوسيع انتشار فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا في المناطق الريفية من المقاطعات.
    Ils ont reconnu la contribution fondamentale des femmes à la sécurité alimentaire, notamment dans les zones rurales des pays en développement, et la nécessité d’assurer l’égalité entre les sexes. UN ونوهوا بالمساهمة اﻷساسية التي تقدمها المرأة لﻷمن الغذائي، ولا سيما في المناطق الريفية من البلدان النامية، والحاجة إلى ضمان المساواة بين الرجل والمرأة.
    L’accroissement des possibilités d’emplois productifs, notamment dans les zones rurales des pays en développement, pourrait contribuer à cet objectif. UN ويمكن أن يساهم تحسين فرص العمالة المنتجة، وخاصة في المناطق الريفية من البلدان النامية، في تحقيق هذا الهدف.
    Dans le domaine des télécommunications, la mise en place d'un accès à haut débit sur l'ensemble des zones rurales des îles a permis d'améliorer les communications au sein du territoire et vers l'extérieur. UN 18 - وفيما يتعلق بالاتصالات، أدى إدخال خدمة الربط العريضة النطاق في الوسط الريفي في جميع أنحاء الجزيرة إلى تحسن الحالة داخل الإقليم وخارجه.
    Dans le domaine des télécommunications, la mise en place d'un accès à haut débit sur l'ensemble des zones rurales des îles a permis d'améliorer les communications au sein du territoire et vers l'extérieur. UN 18 - وفيما يتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية، أدى إدخال خدمة الربط العريضة النطاق في الوسط الريفي في جميع أنحاء الجزيرة إلى تحسن الحالة داخل الإقليم وخارجه.
    De plus, bien que les gouvernements accordent généralement la priorité aux politiques d'économie de la main-d'œuvre, la création d'emplois dans les zones rurales des pays en développement, où le chômage est actuellement massif et où la croissance démographique demeure élevée, peut constituer un avantage plutôt qu'un inconvénient et ralentir l'exode rural. UN بالإضافة إلى ذلك، بينما تعطي الحكومات الأولوية لسياسات توفير الأيدي العاملة عموماً، فقد يمثل إحداث فرص العمل في أرياف البلدان النامية، التي تعاني حالياً من نقص شديد في العمالة وتشهد ارتفاعاً في معدَّل نمو السكان، ميزة لا مسؤولية، وقد يُبطئ حركة الهجرة من الريف إلى المدينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد