ويكيبيديا

    "zones sinistrées" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المناطق المتضررة
        
    • المناطق المنكوبة
        
    • مناطق الكوارث
        
    • منطقة الكارثة
        
    • مناطق كوارث
        
    • المواقع المتأثرة
        
    • للمناطق المتضررة
        
    • المناطق المتأثرة من
        
    • مناطق الطوارئ
        
    Le Gouvernement chinois a également dépêché très rapidement des équipes médicales et de secours aux zones sinistrées à brève échéance. UN كما أوفدت الحكومة الصينية أفرقة طبية وأفرقة للإنقاذ إلى المناطق المتضررة بعد فترة إخطار قصيرة جدا.
    Nous nous félicitons de la promptitude de sa réaction et félicitons tous les pays qui ont manifesté leur solidarité internationale avec les populations des zones sinistrées au Pakistan. UN ونثني على استجابته العاجلة ونشيد بجميع الدول التي أبدت التضامن الدولي مع السكان في المناطق المتضررة في باكستان.
    Le Bureau des Nations Unies pour la coordination des affaires humanitaires lui a accordé une subvention d'urgence de 50 000 dollars pour qu'il puisse secourir les zones sinistrées. UN وتلبية لذلك الطلب، قدم منسق شؤون المساعدة الإنسانية منحة عاجلة بـ 000 50 دولار كمساعدة طارئة إلى المناطق المتضررة.
    Une proposition a également été avancée, selon laquelle on pourrait commencer à étudier la possibilité de mettre sur pied un mécanisme d'urgence pour la coopération internationale en vue de prévenir la traite dans les zones sinistrées. UN كما قُدّم اقتراح للبدء ببحث إمكانية وضع آلية طوارئ للتعاون الدولي من أجل منع الاتجار في المناطق المنكوبة.
    Les conditions de vie et le niveau de développement économique dans les zones sinistrées ont atteint ou dépassé ceux d'avant le tremblement de terre; UN وقد عادت الظروف المعيشية الأساسية والتنمية الاقتصادية في مناطق الكوارث إلى مستواها قبل وقوع الزلزال أو تجاوزته؛
    La loi du Népal inclut une disposition habilitant le Gouvernement à interdire l'accès des acteurs de l'assistance aux zones sinistrées sans autorisation préalable. UN ويتضمن قانون نيبال حكما يجيز للحكومة إلزام الجهات المساعدة بالحصول على إذن قبل دخول منطقة الكارثة().
    Le site des essais nucléaires de Semipalatinsk et la zone de la mer d'Aral sont devenus des zones sinistrées de dimensions mondiales. UN فمواقــع التجارب النووية في سميبالاتنسك وبحر آرال أصبحت مناطق كوارث ذات أبعاد عالمية.
    L’aide du PNUD aux zones sinistrées du Honduras et du Nicaragua a été réaffectée aux secours et au relèvement. UN ووجه دعم البرنامج اﻹنمائي في المناطق المتضررة في نيكاراغوا وهندوراس إلى مجال اﻹغاثة واﻹصلاح.
    Nous aurons tous besoin de l'aide que nous pourrons obtenir pour la reconstruction et le relèvement des zones sinistrées après la catastrophe. UN وسنحتاج إلى كل مساعدة ممكنة في إعادة الإعمار وإعادة تأهيل المناطق المتضررة فيما بعد الكارثة.
    Certains ont préféré quitter les zones sinistrées et ont ouvert des camps de fortune pour personnes déplacées. UN واختار بعضهم الابتعاد عن المناطق المتضررة وبنوا مخيمات مؤقتة للمشردين.
    Notant l'effort gigantesque qui sera nécessaire pour reconstruire les zones sinistrées et remédier à la grave situation causée par cette catastrophe naturelle, UN وإذ تلاحظ الجهد الهائل الذي يتطلبه تعمير المناطق المتضررة وتخفيف حدة الحالة الخطيرة الناجمة عن هذه الكارثة الطبيعية،
    Certaines sources font part de maladies liées au froid dans les zones sinistrées. UN وأفادت التقارير أيضاً بظهور أمراض ناجمة عن برودة الطقس في المناطق المتضررة.
    La délégation pakistanaise remercie l'Organisation de la contribution qu'elle a apportée à la reconstruction dans les zones sinistrées. UN وأعرب عن تقدير وفده للمنظمة على مساهمتها في إعادة بناء المناطق المتضررة.
    Des préoccupations ont été soulevées quant à la situation des terres et des propriétés de ceux qui ont fui les zones sinistrées et également de ceux qui malheureusement sont décédés pendant le cyclone. UN وأثيرت مخاوف بشأن وضع أراضي وممتلكات الأشخاص الذين فروا من المناطق المتضررة أو الذين لقوا حتفهم للأسف أثناء الإعصار.
    Il permet de disposer de la réserve d'intervention nécessaire pour alimenter les réseaux de téléphonie mobile GSM situés dans les zones sinistrées. UN وكان من شأن هذا أن يوفر القدرة الاحتياطية اللازمة لمد شبكات الهاتف النقال إلى المناطق المنكوبة.
    Assurer l'accès du personnel humanitaire étranger aux zones sinistrées n'est, selon nous, qu'une partie de cette tâche importante. UN ونرى أن السماح للعاملين الإنسانيين الأجانب الوصول إلى المناطق المنكوبة ما هو إلاّ جزء من هذه المهمة الهامة.
    Au total, ce sont 40 communes de la division de Yangon et 7 communes de la division d'Ayeyarwady qui sont toujours inscrites sur la liste des zones sinistrées établie par le Gouvernement. UN ولا يزال ما مجموعه 40 مدينة في مقاطعة يانغون وسبع بلدات في مقاطعة أيراوادي مدرجة في قائمة الحكومة عن المناطق المنكوبة.
    Nous estimons que la réalisation des objectifs importants de ce programme, comme le transfert de technologie et de ressources, aura une incidence favorable pour les zones sinistrées comme la mer d'Aral et les régions de grande pauvreté. UN ونشعر بأن إنجاز اﻷهداف الهامة في جدول اﻷعمال هذا، مثل نقل التكنولوجيا والموارد، سيكون له أثر إيجابي على مناطق الكوارث مثل بحر اﻵرال ومناطق الفقر المدقع.
    En juin et juillet 2008, les représentants de la Fondation ont assisté à des séminaires sur les thèmes des secours aux victimes de tremblements de terre et de la salubrité de l'environnement, et ont présenté un rapport rendant compte de projets de salubrité de l'environnement mis en œuvre dans des zones sinistrées. UN وفي حزيران/يونيه وتموز/يوليه 2008، حضر ممثلون عن المؤسسة حلقتين دراسيتين عن موضوعي الإغاثة في حالات الزلازل والصحة الإيكولوجية حيث قدموا تقريرا عن تنفيذ مشاريع الصحة الإيكولوجية في مناطق الكوارث.
    26.35 Le sous-programme devrait permettre d'aboutir aux objectifs visés et aux réalisations escomptées si les conditions suivantes sont réunies : a) les donateurs sont prêts à intervenir en cas d'urgence humanitaire ou de catastrophe; b) les travailleurs humanitaires ont plein accès aux zones sinistrées; et c) les autorités et les partenaires humanitaires font preuve d'esprit de coopération. UN 26-35 ينتظر أن يحقق البرنامج الفرعي أهدافه وإنجازاته المتوقعة على افتراض ما يلي: (أ) استعداد المانحين للاستجابة لحالات الطوارئ والكوارث الإنسانية؛ (ب) وصول عمال المساعدة الإنسانية إلى منطقة الكارثة بدون معوقات؛ (ج) توافر تعاون السلطات والشركاء في العمل الإنساني.
    Fire Island, All Saints, Liberta, Bolan et Crab Hill ont été déclarées zones sinistrées en raison des dégâts considérables subis par les populations à revenus faibles et moyens qui y habitaient. UN وأعلن اعتبار مناطق فاير أيلند، وأول سنتس وليبيرتا، وبولان، وكراب هيل مناطق كوارث نتيجة لﻷضرار الواسعة النطاق التي لحقت باﻷحياء السكنية لمنخفضي الدخل ومتوسطي الدخل بها.
    Par ailleurs, la Thaïlande espère que la communauté internationale continuera à aider à relever les zones sinistrées. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تايلند تأمل في أن يواصل المجتمع الدولي العمل على إنهاض تلك المواقع المتأثرة في هذا الصدد.
    Il a également visité les zones sinistrées. UN وأجرى أيضا مسحا للمناطق المتضررة في ميكتيلا.
    Ces stratégies ont trait à l'amélioration de l'accès aux zones sinistrées afin d'assurer des secours rapides, à l'exercice de la diplomatie humanitaire, aux mesures visant à faciliter la reconstruction nationale après les conflits, à la réinstallation des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, au déminage et aux problèmes des mines terrestres. UN وتتصل تلك القضايا بتسهيل إمكانيات الوصول الى المناطق المتأثرة من أجل إيصال مساعدة اﻹغاثة بسرعة، والاضطلاع بالدبلوماسية الانسانية، واتخاذ تدابير لدعم بناء الدولة بعد انتهاء الصراع، وإعادة توطين المشردين داخليا، وإزالة اﻷلغام وحل المشاكل المتصلة باﻷلغام اﻷرضية.
    Au milieu de l'année, 57 000 enfants supplémentaires avaient accès à l'enseignement primaire dans les zones sinistrées et près de 2 500 enseignants étaient formés. UN وبحلول منتصف العام، كان بإمكان 000 57 طفل إضافي الحصول على التعليم الابتدائي في مناطق الطوارئ وجرى تدريب حوالي 500 2 معلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد