São estas as informações cruciais necessárias a quem toma as decisões para desenvolver áreas protegidas no contexto dos seus planos de desenvolvimento regional. | TED | وهذه هيا المعلومات المحورية التي يحتاجها صناع القرار لتطوير المناطق المحمية في سياق خطط التطوير المحلية |
A verdade é que grande parte da natureza de África vai continuar a existir no futuro em áreas protegidas como a que mostrei no ecrã, a azul. | TED | والحقيقة هيا، معظم طبيعة أفريقيا سوف تستمر إلى المستقبل في المناطق المحمية كما ترونها باللون الأزرق على الشاشة. |
Criámos cinquenta milhões de hectares de áreas protegidas, o que é uma área do tamanho da Espanha. | TED | وانشأ 50 مليون هكتار من المناطق المحمية , وهي منطقة بحجم اسبانيا. |
Isso aumentará a quantidade de áreas protegidas em todos os oceanos mundiais nuns incríveis 15%. | TED | هذا سيزيد عدد المحميات البحرية في جميع محيطات العالم بنسبة مدهشة تبلغ 15 بالمائة. |
Quando pensamos em áreas protegidas para animais como golfinhos, teremos de ser mais conscientes quanto às atividades que pensávamos serem inócua. | TED | لذا فعندما نفكر في المحميات البحرية التي تستهدف الدلافين فان هذا يعني اننا يجب ان نكون واعين لتلك النشاطات التي يمكن ان تنشط في قرب تلك المنطقة |
E eu acredito mesmo que estamos no ponto de euforia das áreas protegidas nos oceanos. | TED | و أنا أعتقد أننا في نقطة بداية الإنحناء لعصا الهوكي بالنسبة للمناطق المحمية في المحيط. |
O Congo tem cinco dos sírios mais ricos de áreas protegidas e a Reserva da Fauna Okapi é um deles. | TED | الكونغو تحوي خمس أغنى المناطق المحمية في العالم ومحمية أوكابي الحيوانية واحدة منهم |
Leva o nosso pessoal até as áreas protegidas e teletransporta-as para a nave, agora! | Open Subtitles | أبعد رجالنا عن المناطق المحمية قل لهم ان يرجعوا للسفينة الآن |
As áreas protegidas voltam a recuperar mas leva muito tempo a repor peixes com 50 anos — bodiões ou tamboris, tubarões ou percas-do-mar — ou um peixe-relógio com 200 anos. | TED | المناطق المحمية تعيد إنتاج الحياة، لكنها تحتاج لوقت طويل للإنتعاش سمكة الصخر الراهب البالغة 50 عاماً، أسماك القرش أو القاروص، أو الروفي البرتقالي البالغة 200 عاماً. |
As áreas protegidas dão-nos a esperança de que as criaturas do sonho de Ed Wilson de uma enciclopédia de vida, ou o recenseamento da vida marinha, vivam não só como uma lista, como uma fotografia ou um parágrafo. | TED | المناطق المحمية تبعث الأمل بأن المخلوقات في حلم أد ويلسون لموسوعة الحياة، أو تعداد الحياة البرية، سيعيش ليس فقط كقائمة، أو صورة، أو فقرة. |
A TEEB tem mais de uma dúzia de diferentes grupos de soluções incluindo a avaliação de áreas protegidas e pagamentos por serviços ao ecossistema e eco-certificação e o que quiserem, mas estas são as minhas favoritas. | TED | تيب لديها اكثر من 12 مجموعة متفرقة من الحلول بما في ذلك تقييم المناطق المحمية ومدفوعات خدمات النظام الايكولجي وشهادة-الايكو او سمه ما تشاء,لكن تلك هي المفضلات |
Há umas quantas estimativas de quanto custaria criar uma rede de áreas protegidas que cobrissem 20% do oceano. Seria apenas uma fração do que estamos a pagar hoje. O governo mantém uma atividade pesqueira que está à beira do colapso. | TED | حسنا, هناك عدد من التقديرات لحساب ما يمكن أن يكلفه عمل شبكة من المناطق المحمية لتغطي 20% من المحيط وهي نسبة ضئيلة مقارنة بما ندفعه الآن, و تعطيه الحكومة لمهنة صيد الأسماك المتداعية. |
Espero que estes exemplos tenham mostrado algumas das direções que podemos tomar, para além das áreas protegidas. para manter o oceano seguro para as baleias poderem comunicar. | TED | واتمنى ان تكون هذه الامثلة قد وضحت بعضا من الطرق التي يمكن استخدامها بالاضافة الى المحميات البحرية التي يجب استحداثها لكي نستطيع ان نبقي المحيط آمنا .. ونظيفا للحيتان . |
Precisamos de áreas protegidas, sem dúvida alguma mas, para o bem dos oceanos, temos de conter ou limitar as emissões de CO2 o mais cedo possível. | TED | كما تعلمون ، نحن بحاجة للمناطق المحمية ، على الاطلاق ، لكن من أجل المحيطات، علينا تحديد سقف أو الحد من انبعاثات ثاني أكسيد الكربون في أسرع وقت ممكن. |