Uma expetativa razoável é a de que a fama de alguém num dado período de tempo deverá ser sensivelmente a média da sua fama antes e da sua fama posterior. | TED | حسنا، توقع منطقي هو أن شهرة أحدهم في فترة زمنية معينة يجب أن تكون تقريبا معدل شهرتهم قبل وبعد الاشتهار. |
A nova abordagem à compaixão do ponto de vista da neurociência social é a de que o nosso circuito cerebral, por defeito, é propenso a ajudar. | TED | والتفكير الحديث عن التعاطف من ناحية علم الأعصاب الاجتماعي هو أن الرابط التلقائي لدينا هو المساعدة. |
Uma bastante comum é a de que a ciência é só uma grande e velha pilha de factos. | TED | المفهوم الخاطىء الكبير هو أن العلم مجرد كومة ضخمة قديمة من الحقائق. |
Uma ideia é a de que essa estratégia de aprendizagem, é uma estratégia de sobrevivência muito poderosa, mas tem uma grande desvantagem. | TED | حسنا، أحد الأفكار هي أن هذه الاستراتيجية، استراتيجية التعلم، استراتيجية قوية وفعالة للغاية للتعامل مع العالم، إلا أن لها عيبا واحدا مهما. |
A teoria de "The Bottom Billion" é a de que há mil milhões de pessoas que têm estado a viver presas em economias que têm permanecido estagnadas durante 40 anos, e portanto separadas do resto da humanidade. | TED | حسناً، إن فرضية المليار السفلى هي أن مليار شخص عالقون في إقتصادات ظلت راكدة لمدة 40 عاماً، وبالتالي متباينة عن بقية البشر. |
A queixa que temos hoje é a de que o assassino de pombos... | Open Subtitles | التهمة التي أمامنا هي أن قاتل الحمامة هذا... |
A única diferença que existe entre as pessoas que vivem desta forma, vivem a magia da vida, e aquelas que não, é a de que as pessoas que vivem a magia da vida têm estados de espírito acostumados. | Open Subtitles | الفرق الوحيد بين الذين يعيشون فعلاً بتلك الطريقة والذين لا يعيشون في عجائب الحياة هو أن الذين يعيشون في عجائب الحياة |
Uma das tradições é a de que o primeiro-ministro eleito esteja saudável de corpo e mente. | Open Subtitles | وأحد هذه التقاليد هو أن رئيس وزرائهم المنتخب يجب أن يكون سليم الجسد والعقل |
Uma das poucas coisas que não está em disputa é a de que a batalha de Ganímedes começou no terreno. | Open Subtitles | احد الأشياء القليله التي لا نزاع فيها هو أن المعركة في غانيميد بدأت على سطحه |
E uma última hipótese é a de que não existe relação alguma entre as dificuldades de aprendizagem e a hiperatividade, mas que estas são causadas por um mecanismo subjacente comum no TDAH. | TED | والإحتمال الأخير هو أن لايكون هناك أي علاقة بين الظاهرتين على الإطلاق لكن المسبب آلية أساسية مشتركة في أعراض فرط الحركة و تشتت الإنتباه |
A visão estagnadora é a de que as ideias se consumirão, como um fruto maduro, mas a realidade é que cada inovação cria blocos de construção para mais inovações ainda. | TED | الرؤية الركودية هي ان الأفكار تصبح معتادة، مثل الفاكهة منخفضة، لكن الواقع هو أن كل ابتكار يقوم بإنشاء كتل البناء لمزيد من الابتكارات. |
A consequência é a de que alguém como eu foi cerebralmente exposta a mais androgénios do que as mulheres que nasceram com testículos que tem o Síndrome de Insensibilidade ao Androgénio. | TED | والنتيجة هي أن شخصاً مثلي قد تعرضت إلى تأثير هرمون أندروجين أكثر من إمرأة ولدت بخصيتين التى لديها أعراض قلة حساسية تجاه الأندروجين . |
A única mensagem verdadeira que tenho para vos deixar, é a de que a consciência é um fenómeno biológico tal como a fotossíntese, a digestão, a mitose. Vocês conhecem os fenómenos biológicos e assim que aceitem isso, desaparecem — não todos — mas a maioria dos problemas complexos sobre a consciência. | TED | و أنا عندي رسالة واحدة حقيقية في هذه المحاضرة، ألا و هي أن الوعي هو ظاهرة بيولوجية مثله مثل البناء الضوئي، الهضم، انقسام الخلية... أنتم تعرفون كل هذه الظواهر البيولوجية... و حينما تتقبلون ذلك، فإن أكثر- و ليس كل- المسائل الصعبة المتعلقة بالوعي تختفي |