À escala nano é, na realidade, transparente e flexível. | TED | الكربون في المستوى النانوي هو في الواقع شفاف ومرن. |
Bem, parece que aquilo que aparenta ser um comportamento complexo quando visto de fora, é na realidade o resultado da algumas regras simples de interacção. | TED | حسناً، يتبين أن ما يبدو أنه سلوك معقد من الخارج هو في الواقع نتيجة لبعض القواعد البسيطة للتفاعل. |
Se a natureza deu-nos algumas pistas, pensamos que poderá haver um novo futuro na forma como damos valor aquilo que comemos. E aquilo que comemos é na realidade a nossa quimioterapia três vezes ao dia. | TED | و إذا أعطتنا الطبيعة الم بعض الدلائل, نحن نعتقد أنه ربما هناك مستقبل جديد في قيمة ما نأكله. و ما نأكله هو في الواقع علاج كيميائي في شكل ثلاث وجبات يوميا. |
Penso que a ideia básica do vírus é na realidade brilhante. | Open Subtitles | أعتقد أن الفكرة الأساسية وراء هذا الفيروس هو في الواقع لامعة جداً |
E esta alternativa, resumidamente, é que tudo o que vemos no universo observável é, na realidade, uma parte muito pequena de um muito mais vasto "multiverso". | Open Subtitles | وهذا البديل، يقول بإجاز أن كل هذا الذي نراه في كوننا الملحوظ هو في الواقع جزء صغير جدا |
Para minha surpresa, eliminar as emissões de CO2 da economia em apenas 20 anos é, na realidade, bastante fácil e barato, não muito barato, mas definitivamente menor do que o custo de uma civilização em colapso. | TED | ولدهشتي، إزالة انبعاث ثنائي أكسيد الكربون من الإقتصاد خلال 20 سنة فقط هو في الواقع بسيط للغاية ورخيص للغاية، ليس رخيصا جدا، لكنه بالتأكيد أقل من كلفة انهيار الحضارة. |
Podem-se ter tornado mais lentas, mas os ativistas continuam a ter-lhes acesso e argumentam que este acesso é na realidade, ótimo para os estados autoritários. | TED | ربما أصبحوا أبطأ، لكن ما يزال بمستطاع النشطاء الوصول إليها وفي الواقع يجادلون بأن حصولهم على إتصال هو في الواقع شئ عظيم مقارنة بالعديد من الدول الإستبدادية. |
Este tipo que se diz chamar Church, é na realidade uma fachada para a CIA. | Open Subtitles | (تشيرتش) هو في الواقع واجهه لوكالة المخابرات المركزية. |