Nunca percebi a importância da família até quando esta morreu. | Open Subtitles | لم أدرك أهمية العائلة، حتى مات من كان لديّ. |
Lady Zellis salientou a importância da tradição do povo. | Open Subtitles | السيدة زاليس وضحت لي أهمية إحترام تقاليد الشعوب |
No esforço de fazer descobertas científicas, cada problema é uma oportunidade, e quanto mais difícil é o problema, maior é a importância da sua solução. | TED | في محاولة لإيجاد إكتشافات علمية، كل مشكلة هي فرصة، وبقدر صعوبة المشكلة، بقدر أهمية حلها. |
Alguns destes mesmos investidores sociais estão realmente interessados em África e compreendem a importância da agricultura, e até ajudam os agricultores. | TED | وبعض أؤلئك هم نفس المستثمرون الإجتماعيون الذين يهتمون حقاً بأفريقيا ويفهمون أهمية الزراعة، وقد ساعدوا حتى المزارعين. |
Mas uma das coisas que nunca discutimos ou raramente discutimos é o valor e a importância da ligação humana, | TED | ولكن واحد من الأشياء التي لا نناقشها أو نادراً ما نناقشها هو أهمية وقيمة التواصل الإنساني، |
E é aí que está a interação, e essa é a importância da interação. | TED | وهنا حقا أين يكمن كذبات التفاعل، وهذه هي أهمية التفاعل. |
E, por último, ensinam-lhes vezes sem conta a importância da prevenção, em especial quando as doenças crónicas paralisam os sistemas de saúde no mundo inteiro. | TED | و أخيراً، يتعلمون و يتعلمون أهمية الوقاية، خاصة الأمراض المزمنة التي تشل النظام الصحي في كل العالم. |
Abordo a nossa fixação pelas celebridades e a sua cultura, e a importância da imagem. A celebridade nasce da fotografia. | TED | و هي عن ولعنا بالمشاهير و ثقافاتهم و أهمية الصورة بدأت الشهرة من التصوير |
A terceira coisa que aprendi foi a importância da verificação. | TED | الشيء الثالث الذي تعلمته هو أهمية التحقق. |
Eu acho que foi a importância da injustiça que me impressionou muito fortemente. | TED | وأعتقد أن ما أدهشني حقا كان أهمية الظلم لقد أدهشني قسرا. |
Agora, nós reconhecemos a importância da luta, não apenas no setor público, entre os três ramos da governação. | TED | الآن، نعرف أهمية الصراع ليس فقط في القطاع العام فيما بين أفرع الحكومية. |
Assim, entendemos a importância da luta quando se trata das relações entre poderes constitucionais, no setor público. | TED | لذلك نفهم أهمية الصراع حينما يتعلق الأمر بالعلاقات بين أفرع الحكومة، في القطاع العام. |
Queria motivar-vos com um discurso inspirador sobre a importância da luta pela dignidade e humanidade dos sobreviventes. | TED | أردت تحريككم عاطفيًا بخطاب محفز عن أهمية النضال ﻷجل كرامة وإنسانية الناجين. |
Outros estudos de populações em risco sensibilizaram-me para a importância da brincadeira, mas eu ainda não tinha percebido bem o que era. | TED | و في درسات أخرى عن سكان عرضة للخطر تنبهت إلى أهمية اللعب, لكنني لم أفهم حقا ماذا كان ذلك. |
Enquanto condutores, sabemos instintivamente a importância da fricção, porque sabemos que as estradas molhadas são mais perigosas, porque estão escorregadias. | TED | كسائق، أنت تعرف غريزيًا مدى أهمية الاحتكاك، لأنك تعرف بأنه عندما تكون الطريق مبللة، ستكون أكثر خطرًا لأنها زلقة. |
Para além da publicidade, dos livros de colorir e dos filmes de monstros, não se sabe qual a importância da paleontologia. | TED | أهمية هذا، بعيداً عن الروابط المضللة، والكتب الملونة وأفلام الوحوش غير معروفة. |
Depois continuou como se não entendesse a importância da declaração que tinha feito. | Open Subtitles | ثم أستمر فى الحديث وكأنه لم يدرك أهمية التصريح الذى أدلى به |
Quantas vezes S. Senhoria não frisou a importância da pontualidade... | Open Subtitles | لايمكننى أن أحصى عدد المناسبات والتى أكدت فيها جلالتها على أهمية الدقة |
E não apenas material especializado, também escreveu livros populares enaltecendo a importância da Matemática. | Open Subtitles | لم يقتصر على المواد المتخصصة فقط. كتب أيضاً كتباً مشهورة، تُمجد أهمية الرياضيات. |
Lisa, fizeste-me perceber a importância da imprensa livre e independente. | Open Subtitles | ليزا, حعلتنى أدرك أهمية الإعلام المستقل و الحر |