Assim, a realidade é que o motor da corrupção, existe muito para além dos limites dos países como a Guiné Equatorial, a Nigéria ou o Turquemenistão. | TED | ذلك الواقع، هو أن المحرك للفساد، حسنا، أنه موجود أبعد من شواطئ البلدان مثل غينيا الاستوائية أو نيجيريا أو تركمانستان. |
amplia o conjunto de possíveis encontros, para além dos nossos círculos sociais e profissionais que já temos. | TED | إذ توسع خياراتك من المواعدات المحتملة أبعد من الدوائر الاجتماعية والمهنية لديك. |
E se isto foi uma tentativa de recuperar a manápula desaparecida do nosso Hóspede e levá-la para além dos nossos Muros? | Open Subtitles | قد يكون هذا محاولة من أجل التغطية على فقدان الصندوق الواقي التابع للضيوف والذهاب بها إلى ما وراء الجدار؟ |
Falta mais alguma coisa além dos dossiers e do computador? | Open Subtitles | هل فُقد شيء آخر إلى جانب الملفات و الحاسوب؟ |
Vá, manda-me 50 mil além dos cinco. | Open Subtitles | إبدأ بذلك ، أرسل لي فقط 50،000 دولار إضافة إلى 5آلاف ، مفهوم؟ |
Se "bem" é por aqui, tu vais além dos coqueiros. | Open Subtitles | أنتِ أبعد بكثير من لا بأس وهذه هي الحقيقة |
Quando a Grab começou a aumentar o número de condutores para além dos táxis, isso foi visto como algo gradual e razoável. | TED | لذا عندما بدأت جراب في زيادة السائقين خلف سيارات الأجرة، كان ذلك أمرًا تدريجيًا ومعقولًا. |
Mas se queremos continuar para além dos próximos cem anos, o nosso futuro é no espaço. É por isso que sou a favor de homens -- | TED | ولكن إذا أردنا أن نستمر الي ما هو أبعد من المئة سنة القادمة فإن مستقبلنا في الفضاء. ولهذا السبب أنا من مؤيدي |
Temos de nos mexer para além dos partidos. | TED | علينا التحرك إلى أبعد من الإنحياز السياسي. |
Ele disse: "Nenhum problema do destino humano "vai além dos seres humanos." | TED | قال: "ليست هناك مشكلة تتعلق بمصير الإنسان، الأمر أبعد من البشر." |
Eu vi-os para além dos genes e dos cromossomas e comecei a ver para dentro da vida das pessoas reais que estudávamos. | TED | أصبحت أرى أبعد من الجينات والكروموسومات آخد بعين الاعتبار حياة الناس الذين تتم إجراء الدراسة عليهم. |
Deu-nos ocasião para intimidade, para ver além dos nossos pontos de vista. | TED | فهي تُتيح لنا فرصة للألفة، لنرى ما هو أبعد من وجهات نظرنا. |
Incito-os a não exacerbar a situação para além dos factos. | Open Subtitles | أنا أشجعكم على الا يثيركم هذا الموقف ما وراء الحقائق |
Bem, temos de olhar para além dos militares convencionais. | Open Subtitles | حسناً ، نحتاج إلى أن ننظر إلى ما وراء العسكرية |
Gradualmente tornou-se cada vez mais ciente de um mundo... que estava para além dos curtumes. | Open Subtitles | وبشكل تدريجى، أدركَ أن ثمة عَالمٍ ما وراء المدبغة |
além dos nossos genitais, temos também os cromossomas, as gónadas, ou seja, os ovários e os testículos. | TED | إلى جانب الأعضاء التناسلية، لديك صبغياتك أيضًا، وغددك التناسلية، مثل المبيض أو الخصيتان. |
Bem, além dos índios, não existiram outros que morreram pelas suas mãos? | Open Subtitles | حسنا، إلى جانب الهنود ألم يكن هناك آخرون من الذين لقوا حتفهم على يديك؟ |
A única coisa que estas vítimas têm em comum, além dos miolos terem sido derretidos, é o facto de todos serem íntimos de alguém que irritou o teu pai. | Open Subtitles | الشيء الوحيد الذي يجمع بين هذه الضحايا، إضافة إلى دماغ سائل، كان قربهم جميعاً من شخص أغضب والدك. |
Ou melhor ainda, o que é que lhe deste além dos três por cento? | Open Subtitles | أو بالأحرى، ما الذي أعطيته إياه إضافة إلى 3 بالمئة؟ |
A liberdade é a possibilidade de nos desafiarmos para além dos limites da lei tradicional. | Open Subtitles | .. الحرية .. هي الإمكانية لتحدّي نفسك أبعد بكثير من قيود القاعدة التقليدية |
além dos nosso sonhos mais incríveis. | Open Subtitles | و أماكن أخرى تفكيرية جديدة.. خلف أكثر أحلامنا حماسة. |
Trabalharam muito para ver além dos núcleos tecnológicos e focar-se nos portfólios dos "designers", e não no seu "pedigree". | TED | بحثوا عن أفراد جدد بعيدًا عن مراكز التكنولوجيا الكبرى وركزوا على سيرهم الذاتية، لا الأنساب الخاصة بهم. |
Triunfámos além dos nossos sonhos. | Open Subtitles | فقد نجحنا فوق ما تتصوره أكبر أحلامنا |