Dentro de uma hora, ficará ao meu lado, na câmara do conselho, e assinará o tratado com o qual o seu marido concordou. | Open Subtitles | خلال ساعة، ستقفين بجانبي في حجرة المجلس وستوقعين المعاهدة التي اتفقنا عليها أنا وزوجك |
Vai estar ao meu lado na bancada num daqueles jogos de futebol. | Open Subtitles | سيكون بجانبي في أحد مباريات كرة القدم تلك |
Após o fiasco de ontem, ninguém melhor para ter ao meu lado na campanha. | Open Subtitles | بعد إخفاق الأمس لا يوجد احد أحبّذه بجانبي في درب الحملة الإنتخابية |
É que tenho a certeza que passaste todos os minutos de todos os dias num laboratório ao meu lado, na Academia, no treino e no avião. | Open Subtitles | حسناً، متى خرجتِ أنتِ من حياتي؟ لأنني واثق بأنكِ قضيتِ كل دقيقة في كل يوم من حياتك عالقة بجانبي في المعمل. |
O teu pai vinha para casa, tomava um duche, e deitava-se ao meu lado na cama como se nada tivesse acontecido. | Open Subtitles | جاء والدك للمنزل، وأستحم ونام بجانبي في السرير وكأن شيئاً لم يكن |
Eu como bala de hortelã com um homem morto ao meu lado na trincheira | Open Subtitles | -آكل النعناع وبجواري جثة رجل بجانبي في الخندق |
E depois vais ter que sentar ao meu lado na reunião administrativa. | Open Subtitles | بعدها ستجلسين بجانبي في جلسة الاستماع |
Acordei e ele estava ao meu lado na cama. | Open Subtitles | استيقظت فحسب و وجدته بجانبي في الفراش |