A forma como os homens se sentem em relação aos direitos das mulheres interessa para o futuro desta região. | TED | الآن كيف يشعر الرجال حول حقوق المرأة يهم مستقبل المنطقة. |
Mas continua a ser uma das maiores atrocidades aos direitos civis da nossa época. | TED | ولكنني أعتقد أنها تظلّ واحدة من أقبح انتهاكات حقوق الإنسان في وقتنا هذا. |
A China floresceu economicamente, mas não fez muitos progressos quanto aos direitos humanos e aos problemas ambientais. | TED | ازدهرت الصين اقتصاديا، ولكن لم تُحرز تقدّما على مستوى حقوق الإنسان والقضايا البيئيّة. |
E também eles decidiram dar prioridade aos direitos económicos em relação aos direitos políticos. | TED | و ايضا قررو وضع الاولية للحقوق الاقتصادية على الحقوق السياسة |
Se estou a entender bem, Reverendo, você não acredita que os transgénicos tenham direito nem aos direitos humanos mais básicos. | Open Subtitles | اذا كنت فهمتك بشكل صحيح، ايها القس فأنت لا تؤمن أن هؤلاءِ المتحوّرون يجب أن يمنحوا على الاقل أبسط الحقوق الانسانية |
Isso fez com que eu percebesse que a alteração climática é a maior ameaça aos direitos humanos no século XXI. | TED | وهذا جعلني أدرك أن تغير المناخ هو أكبر تهديد لحقوق الإنسان في القرن ال21. |
É uma relação devastadora entre o que está a acontecer ao nosso ambiente e o que está a acontecer aos direitos humanos. | TED | إنه رابط جد مريع بين ما يحدث لبيئتنا وبين ما يحدث لحقوق الإنسان. |
Como deve saber, director, é uma clara afronta aos direitos do meu cliente na Oitava Emenda. | Open Subtitles | كما تعلم حضرة الآمر، هذا انتهاك صريح للمادة الثامنة من حقوق موكّلي. |
Hollywood e o Congresso chegaram a este número matematicamente da última vez que se sentaram para combater os danos aos direitos autorais e fizeram esta lei. | TED | هوليوود والكونغرس استنتجوا هذا الرقم رياضياً مرة أخرى عندما اجتمعا مؤخراً للعمل على تحسين الأضرار التي تصيب حقوق النشر وتقديم هذا القانون |
Por exemplo, a Austrália, tal como cerca de um terço dos países do mundo, tem exceções aos direitos de autor que permite criar os livros em versão braille ou lê-los para nós, pessoas cegas. | TED | على سبيل المثال، في أستراليا، مثل حوالي ثلث بلدان العالم، لها حقوق نشر إستتنائية تسمح أن تكون الكتب بطريقة برايل ومقروءة للمكفوفين. |
Dão demasiada importância aos direitos da nobreza e pouca aos seus deveres. | Open Subtitles | ... ذلك بأنهم يفكرون كثيراً في حقوق النبولية و قليلاً جداً في واجباتها |
Do cachet pelo seu labor Até aos direitos de autor | Open Subtitles | من أتعاب الظهور و حقوق التأليف |
E se você não for sortudo, terá associações com os ataques em larga escala da Fundação do Software Livre aos direitos de propriedade intelectual, que não mostra a preocupação sobre o que você pensa sobre a ética disso. | Open Subtitles | واذا كنت غير محضوض فسيكون لها ارتباط بهجوم مؤسسة البرامج الحرة على حقوق الملكية الفكرية والتي بغض النظر عن رأيك الاخلاقي فيها |
Dou pouca importância ao papel do Estado e mais aos direitos individuais. | Open Subtitles | و من مميزاتنا ، اننا نستطيع التقليل من القواعد قليلاً ونحقق نظام الحقوق الفرديه بأكمل وجه |
Bem, e quanto aos direitos Civis? Não é nada mais que um pedaço de papel. Com licença, senhor. | Open Subtitles | حسنا، ماذا بشأن قانون الحقوق المدنية؟ ذلك لا شيء سوى تفاهات عذراً ، سيدي. |
Sujeito aos direitos e alterações da Igreja Católica Romana. | Open Subtitles | . نظرًا للخضوع للكنيسة الكاثوليكيّة الرّومانيّة في الحقوق و التعديل |
A questão é se os EUA e os outros países vão conceder aos imigrantes o acesso aos direitos e aos recursos que, num papel fundamental, com o seu trabalho e ativismo, eles e os seus países de origem ajudaram a criar | TED | السؤال هو فيما إذا كانت الولايات الأمريكية وغيرها من الدول ستمنح المهاجرين حق الحصول على الحقوق والموارد التي أعمالهم وأنشطتهم وأوطانهم قد لعبت دورًا أساسيًا في الإنتاج. |
Gerónimo, sob os termos do tratado, tu e a tua tribo renunciam aos direitos a todas as terras excepto aquela da Reserva de San Carlos, no Arizona. | Open Subtitles | جيرونيمو، تحت شروط هذه المعاهدة أنت وقبيلتك بموجب هذا ... إترك الحقوق إلى كلّ الأراضي ماعدا أولئك ... |
- aos direitos dos vampiros. - Essas sondagens estão viciadas. | Open Subtitles | لحقوق مصاصي الدماء - هذه الإقتراعات غير صحيحه - |
Embora tenha havido uma mudança para a criação em espaços livres devido aos direitos dos animais e às preocupações ambientais, a maior parte dos 22 000 milhões de galinhas no mundo de hoje são criadas em aviários tipo fábrica. | TED | وبينما يتم التوجّه نحو التربية في مساحات واسعة وفقاً لحقوق الحيوان والمخاوف البيئيّة الأخرى، فإن معظم الدجاج الذي يتم تربيته اليوم والذي يزيد عن 22 مليار هي من تربية المصانع. |
E é outra afronta aos direitos constitucionais. | Open Subtitles | وهو إهانة أخرى لحقوق الأمريكيين الدستورية... |